VIII Mеждународн. конкурс. 2014 Поэты Франции

Ольга Мальцева-Арзиани
В РАМКАХ VIII МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
http://www.stihi.ru/2013/03/29/6707

ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ ПРЕДЛАГАЮТСЯ СТИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, УКРАИНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ
И ДРУГИЕ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"РАДУГА ЛЮБВИ"- 2014

"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" - смелым сам Бог помогает (Овидий)


ИТОГИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"РАДУГА ЛЮБВИ" 2012-2013
http://stihi.ru/2013/02/05/1669

ЗАДАНИЯ ДЛЯ РУССКИХ и СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ:

1.С 31 января по 1 марта 2014 г.прислать Ваши поэтические переводы с французского языка на русский или какой - либо славянский язык стихов французских поэтов с помощью дословных переводов, сделанных нами для конкурса, либо с помощью своих дословных (подстрочных) переводов.
Если к стихам на французском языке мы не даём подстрочные переводы, то Вы прилагаете подстрочные переводы этих стихов, сделанные лично Вами или профессиональными переводчиками (по желанию можете указать автора дословного перевода).

Как Вы уже поняли, Вам будут предложены стихи как с подстрочным переводом,
так и без него.
Номинация 1 - стихи, переведённые с помощью подстрочного перевода, предоставленного жюри.
Номинация 2 -стихи, переведённые без подстрочного перевода, предоставленного жюри.

2. С 31 января 2014г. по 1 марта 2014 г. пришлите свои произведения на русском языке (стихи или прозу)
по темам:

1.ФРАНЦИЯ ГЛАЗАМИ РУССКИХ ЭМИГРАНТОВ.

2.ТРАДИЦИИ РУССКИХ, ПРОЖИВАЮЩИХ ВО ФРАНЦИИ.

3.РУССКИЕ ХРАМЫ И КЛАДБИЩА ФРАНЦИИ.

4.ВАША ТЕМА О ФРАНЦИИ.

Дополнительное задание (по желанию)
Книги французских писателей, которые мы полюбили в детстве.
Ваш любимый герой.

Лучшие произведения будут предложены французским поэтам для создания ими поэтического перевода на родной язык. Ваши творения примут участие в различных престижных конкурсах во Франции.

Ниже Вы можете познакомиться с лучшими переводами, выполненными в рамках нашего конкурса
в 2010-2011г.г. Мы предоставляем Вам эти переводы в качестве образца предоставления работ в жюри конкурса.

ИТОГИ ФРАНЦУЗСКОГО КОНКУРСА 2012-2013 БУДУТ ОПУБЛИКОВАНЫ В ФЕВРАЛЕ 2013 г.

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ ПРОВОДИТСЯ ОДИН РАЗ В ГОДУ.

ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ:

1.АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР. ФРАНЦИЯ
Arlette Homs –CHABBERT
http://www.stihi.ru/2011/05/10/7220
2.ЖАН-ПЬЕР АНЬЕ. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/05/11/959
3.ФЛОРИАН КЛЕРИ. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/05/23/1665
4.МАРТИН ДИНКОВ. ФРАНЦИЯ-БОЛГАРИЯ
http://www.stihi.ru/2011/05/23/1291
5.ЛИЗЕТ БРОШУ.КАНАДА
http://www.stihi.ru/2011/05/23/1283
6.АНДРЕ ЛАБРОС. КАНАДА
http://www.stihi.ru/2011/05/23/1285
7.АНЕС МАРЕН. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/05/23/1287
8.ЛИНДА БАСТИД. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/05/23/1279
9.ЕЛИЗАВЕТА БОГЭЦАН (БОГАТАН). ФРАНЦИЯ-РУМЫНИЯ
http://www.stihi.ru/2011/05/23/1277
10.ДИАНА ДЕКОТО.КАНАДА
http://www.stihi.ru/2012/01/16/336
11.НАТАЛИ ДЕНЕН.ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2012/01/16/300
12.МАРТИНА ЖИЛЬАР
http://www.stihi.ru/2012/01/23/1371

Продолжение следует!


ТРЕБОВАНИЯ ЖЮРИ:

В теме письма укажите: КОНКУРС 8 (ФР-2014) ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
Содержание письма:
1. Ф.И.О.участника конкурса + ссылка на Ваш сайт СТИХИ.РУ
2.Образование
3.Несколько строк о себе.
4.Страна, город, адрес.
5.Перечень присылаемых переводов + собственные произведения.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ДАВАТЬ ССЫЛКУ НА ВАШУ СТРАНИЧКУ
И ССЫЛКИ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.

При публикации Ваших произведений, связанных с конкурсом,всегда давайте ссылку на текущий конкурс.
В настоящее время это
VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"


АДРЕС ЖЮРИ ФРАНЦУЗСКОГО КОНКУРСА:

<sinaya-ptica@yandex.ru>,
копия:
<anton-paralingov@ya.ru>


Конкурсные работы оцениваются во Франции.
Итоги конкурса присылаются нашему председателю жюри для публикации.

ИТОГИ МК "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032


ЛУЧШИЕ ПЕРЕВОДЫ С ФРАНЦУЗСКОГО,
выполненные авторами ТАТЬЯНОЙ РАСТОПЧИНОЙ И ГАЛИНОЙ ШЕСТАКОВОЙ
в рамках МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
самостоятельно,без дословных переводов,
предоставленных другими поэтами.
(ВЫСШИЙ УРОВЕНЬ):



ГАЛИНА ШЕСТАКОВА 4.
======================
http://www.stihi.ru/avtor/sestrazazamail

1. Перевод стихотворения "Букет весны" ФЛОРИАН КЛЕРИ. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/10/16/7888 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)
2.Перевод стихотворения "Клятва любви" ФЛОРИАНА КЛЕРИ. ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/10/16/7425 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)
3.Перевод стихотворения ДИАНЫ ДЕКОТО"Вокзал с прощаниями…". КАНАДА
http://www.stihi.ru/2011/10/18/8726 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского
4.Перевод стихотворения "MEZZO- VOCE" Линды Бастид)
http://www.stihi.ru/2011/10/21/2457 Стихотворение заняло II место в номинации « С ЛЮБОВЬЮ ПО ЖИЗНИ» (переводы с французского)

Галина Шестакова 4

===============================================

ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА
http://www.stihi.ru/avtor/knopochka61

1. Перевод стихотворения «Голубь мира» - Арлет Ом-Шабер с французского языка на русский. Перевод занял 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «На крыльях поэзии».
http://www.stihi.ru/2011/09/14/7421

2. Перевод стихотворения «Мадам и месье» - Мартина Динкова (Франция – Болгария) с французского языка на русский с моим дословным переводом.
Перевод занял 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации
«У души нет границ».
http://www.stihi.ru/2011/09/08/7944

3. Перевод стихотворения «Голубь мира» - Арлет Ом–Шабер с французского языка на русский. Перевод занял 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «У души нет границ».
http://www.stihi.ru/2011/09/14/7421

4. Перевод стихотворения «Оратория угрызений совести» - Лисет Брошу (Канада) с французского языка на русский с моим дословным переводом. Перевод занял 2 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации
«На крыльях поэзии».
http://www.stihi.ru/2011/09/27/4307

5. Перевод стихотворения «Земля авантюр» - Жана – Пьера Анье с французского языка на русский. Перевод занял 2 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «Наши корни».
http://www.stihi.ru/2011/09/22/8316

6. Перевод стихотворения «Вокзал прощаний» - Дианы Декото (Канада) с французского языка на русский. Перевод занял 2 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «С любовью по жизни».
http://www.stihi.ru/2011/09/21/6491



    СПАСИБО!

ЖЮРИ ЖЕЛАЕТ ВАМ УСПЕХОВ!!!