Работа над ошибками. Пушкин и Тютчев. 5

Алексей Юрьевич Панфилов: литературный дневник

(17) “Пиф, паф, ой-ой-ой!..” – эти звукоподражательные строки служат предвестием… звукоподражания ружейной стрельбе в будущей поэме А.А.Блока “Двенадцать”: “Трах-тах-тах! Взметнулся к небу снежный прах!” Это кажется невероятным, но двенадцать лет спустя после своего появления в журнале, когда стихотворение Миллера “Молитва русского” войдет в сборник патриотических стихотворений, посвященных Крымской войне (см. об этом ниже в основном тексте статьи), там оно будет соседствовать с завершающей этот сборник анонимной (но, несомненно, литературного, а не фольклорного происхождения) солдатской песней, в которой звучит то же подражание звуку выстрелов, и одновременно – звучание это становится совсем уже близким блоковской поэме о приключениях двенадцати революционных матросов, солдат. А кроме того – звукоподражание возникает в контексте той же стилизации народной речевой стихии, какая окружает использования приема у Блока. Приведем текст этого замечательного произведения целиком:



БОЕВАЯ ПЕСНЯ


Трах-трах-трах!
Грянем, братцы, песню!
Трах-тарарах!
Песню полковую!
Бум-бум-бум!
Песню штурмовую!


Нутка грянем, как певали
Мы во оны времена;
Припомянем – где бывали
Полковые знамена, –
Трах-трах-тарарах, –
На сраженьях, на боях!


Да бывали и в Париже,
Исходили много стран;
А ни дальше и не ближе –
За Кавказа, да за Балкан!
Паф-паф! да вперед!
Русский под-Богом идет!


Были мы и за Карпатом,
Сиречь в Угорских горах,
Были мы за Араратом,
Во Азийских во странах;
Паф-паф, грохай в лад,
В перебой да в перекат!


Да и мало ль где бывали
Наши русские полки.
Штурмовали, да бивали,
Да сажали на штыки!
Штык-штык не велик!
А посадишь трех на штык!


А закатишь пулю в дуло,
Да ура! да на врага!
Пуля дура проминула,
Поднесешь ему штыка!
Бум-бум, то-то ум!
Не стреляй, брат, наобум!


Нутко, с Богом, полковые!
Грянь ура! как взговорю:
Слава матушке – России,
Слава батюшке – Царю!
Ура, ура! ура-ура-ура! (2)


Сослужить им службу надо: –
Сердце чует, говорит: –
На воротах Цареграда,
Подновить Олегов щит!
Ура, ура! ура-ура-ура! (2)


А.В.



Один звукоподражательный элемент выбивается, кажется, из прочерченной нами генетической цепочки: “БУМ-БУМ!...” Но на самом деле это не так. Тот, кто читал на Прозе.ру мою работу о “Неизвестном Булгакове”, знаком уже с затронутым в ней феноменом ПРЕДВОСХИЩАЮЩЕГО отражения кинематографа будущего – в литературе прошлого. Именно такой случай мы имеем теперь: телефильм “Волшебная сила искусства”; театральный забулдыга-хулиган, придуманный для устрашения хамоватых соседей кроткой старушки-учительницы, – в неподражаемом исполнении Аркадия Райкина. Реплика этого персонажа, вошедшая в пословицу, как эхо отразившаяся в приведенном нами стихотворении 1854 года: “Бум меняться? Бум! Бум!”


Персонаж из кошмарного сна – в драном каком-то полушубке нараспашку, а под полушубком… матросская тельняшка. Та самая, в которой разгуливали по студеному Петрограду матросы в поэме Александра Блока. Она же – зримое напоминание о героических участниках Крымской войны, будущих героях “Севастопольских рассказов” Толстого. Облик, приданный телевизионному персонажу, и обусловил то, что его знаменитая реплика попала в стихотворение из далекого прошлого.


Появление же детской считалочки Миллера представляет собой самую настоящую историко-литературную загадку, к разрешению которой пока еще никто не удосужился подступить (см.: Русская поэзия детям / Прим. Е.О.Путиловой. Л., 1989. Сер. “Библиотека поэта”. С.689). Неизвестно даже, когда оно впервые появляется в печати! Первый зафиксированный на сегодня случай – в итоговом собрании сочинений Миллера 1880 года – слишком подозрителен, чтобы считать его первопубликацией. Вызывает изумление своей очевидной нелепостью сказанное в конце 1920-х годов об этом стихотворении известным исследователем детского фольклора Г.С.Виноградовым: “Причин исключительной распространенности много. Одною из них является помещение стихотворения в популярнейшем детском журнале” (в его кн.: “Страна детей”: Избранные труды по этнографии детства. Спб., 1998. С.273).


Имеется в виду “Задушевное слово” 1886 года. Далее рассказывается о том, что в редакцию этого журнала стихотворение было прислано неким десятилетним мальчиком, который утверждал, что в их кругу этот “стишок про зайчика” используется как считалочка. Значит… уже тогда стихотворение Миллера получило широкое распространение в детской среде?! Так зачем же вводить читателя в заблуждение и уверять его, что это произошло только после этой журнальной публикации?.. Обычная манера нашей несчастной науки создавать ВИДИМОСТЬ ЗНАНИЯ, когда она сталкивается с явлениями, объяснение которых ей не под силу!


В издании 1880 года стихотворение входит в состав цикла “Подписи к картинкам (Для детей первого возраста)”. Какие именно картинки оно должно было комментировать, по мысли Миллера, – никому не известно. Однако надо сказать, что впоследствии это стихотворение стало чрезвычайно популярно именно у иллюстраторов. Особый интерес представляет собой книжка 1923 года, вышедшая в Петрограде в издании С.Я.Штрайха с иллюстрациями В.М.Ермолаевой. Так что, может быть, название это (“Подписи к картинкам”) ориентировано вовсе не на прошлое, а… на БУДУЩЕЕ этого стихотворения!


Одно из стихотворений того же цикла (“Трубочист”) было напечатано еще в 1858 году в детском журнале “Подснежник” – но, к сожалению, как и в большинстве подобных случаев, невозможно найти в библиотеках полную подшивку этого журнала, чтобы убедиться – нет ли в нем и “Зайчика” (никакой картинкой то, другое стихотворение, которое было напечатано в журнале, там не сопровождается).


Нужно сказать, что в указанном собрании сочинений поэта “Зайчик” входил в раздел “Юмористических стихотворений” – а вовсе не стихов для детей: не могу поверить, чтобы “дети первого возраста”, то есть грудные младенцы, обладали навыком к пониманию юмора! Тем не менее, это ничуть не помешало написанному для взрослой аудитории “Зайчику” завоевать фантастическую популярность именно у детей, став их излюбленной считалочкой. То, что изначально это было именно ВЗРОСЛОЕ стихотворение, станет ясно, если мы проанализируем весь этот миллеровский цикл целиком. Рассмотренный как единое целое, этот цикл полностью подтвердит наши предположения о генетической связи стихотворения “Раз, два, три , четыре, пять…” с революционно-политической поэзией Блока. Развитие подспудного, “эзоповского” острополитического сюжета в цикле “Подписи к картинкам” несомненно.


Заметим, что “картинками”, которые снабжаются “подписями”, в том числе и стихотворными, могут быть также политические карикатуры. И неслучайно, конечно: пропаганда относится к своим адресатам… как к малым детям, которых надо вразумлять самыми простейшими способами.



Другие статьи в литературном дневнике: