Петко Илиев - написанные рецензии

Рецензия на «Декоративное дерево» (Ваахуум)

Тази градска лирика с удоволствие бия я нарекъл "дълбока философска поезия". Фундаментът тук е младостта и безгрижието, на фона на огромните родителски грижи. Нима трябва да заклеймим всички момчета и млади мъже, които казват, че им е рано да стават бащи и не могат да поемат родителската отговорност. Всяка фраза кореспондира с основния замисъл. Не мога да кажа дали стиха е заимстван или не, не съм такъм познавач, на руската поезия, но като цяло ми хареса и с удоволствие бих го превел на български.
Успех на автора!
С поздрав от България Петко Илиев - Дивак!

Петко Илиев   27.09.2019 19:01     Заявить о нарушении
И вам привет из Екатеринбурга!)

Ваахуум   28.09.2019 03:22   Заявить о нарушении
Ваши стихи несут глубокий философский смысл! Несомненно, декоративное дерево радует глаз, как хорошая картина, но живое дерево - это воплощение жизни с ее цветением и плодами! Удачи Вам!

Рита Аксельруд   30.09.2019 09:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Запах кофе» (Искандер Борисов)

Страхотен превод, уловил си всичко. Много ти благодаря, че намираш време да прочетеш и нещо мое, и да го направиш достояние на огромната Руска публика. Да си жив и здрав и да ни разваш с прекрасните си преводи.
Твой приятел от България Петко Илиев!

Петко Илиев   18.12.2017 17:55     Заявить о нарушении
Спасибо,друже Петко.Твои стихи,как крепкое и ароматное болгарское вино,а может быть,как ракия,которую я с удовольствием пил, будучи в Болгарии.Твой приятель Александр!

Искандер Борисов   24.04.2018 18:39   Заявить о нарушении
Сега прочетох коментара под стиха. Тази есен реколтата е сравнително добра. Нялях две бъчви с вино и приготвям джибрите (материала от който се вари ракия), за да я сваря. Радвам се, че в стиховете ми усещаш България!
С приятелски поздрав Петко!

Петко Илиев   25.10.2018 20:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Петко Илиев В некий день» (Искандер Борисов)

ѝМного е хубав превода! Уловил си замисъла и гражданската позиция. Благодаря и поздрави от България!
Петко Илиев

Петко Илиев   23.02.2017 14:38     Заявить о нарушении
Рецензия на «На Илко Карайчев» (Петко Илиев)

Днес Илко Карайчев щеше да навърши 52 години. С този стих почитам паметта му.

Петко Илиев   10.03.2015 22:39     Заявить о нарушении
Рецензия на «Петко Илиев С Богом, Илко Карайчев» (Искандер Борисов)

Сърдечно благодаря за превода, Илко го заслужаваше, а аз съм горд да прочета, написаните от мен редове на руски. Брагодаря и поклон!
С приятелски поздрав от България - Петко Илиев!

Петко Илиев   26.02.2014 22:26     Заявить о нарушении
Петко, спасибо за благодарность.С последним прости и с Богом Илко Карайчеву!
Твой друг из России - Александр Борисов

Искандер Борисов   28.02.2014 07:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Петко Илиев Хризантемы» (Искандер Борисов)

Много хубав превод, хареса ми и го прочетох няколко пъти на руски. Брабо Александър! С приятелски привет от България - Петко Илиев!

Петко Илиев   25.02.2014 13:10     Заявить о нарушении
Друже Петко. Спасибо тебе за твоё мнение.Перевёл также твоё стихотворение "От виното остана само глътка".
Петко. Вместе с тобой скорблю, что ушёл от нас поэт Илко Карайчев. Ты жил с ним в одном городе - Тополовграде и хорошо его знаешь. Память о поэте останется в его стихах и воспоминаниях друзей, родных, близких и простых людей, а также поэтов и переводчиков. Пусть земля ему будет пухом!Перевёл его стихотворение "Очаквай ме, Любов".Пусть Любовь сопровождает его и на небесах.
Скорблю и сопереживаю. Александр Борисов

Искандер Борисов   26.02.2014 13:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «23. 02. 2014 г. умер болгарский поэт Илко Карайчев» (Ольга Мальцева-Арзиани2)

Мили приятели, нямах време да пиша по-рано, защото трагедията е голяма, а аз бях доста ангажиран с погребението на Илко. Трагедията е голяма, а мъкатав очите на близките му, на майса му, на съпругата му и на дъщеря му е страшна.
Отиде си в страшна битка за живот.
http://www.stihi.ru/2014/02/24/5716
Това е стиха с който го изпратих и който положих при него, да го съпровожда по пътя му към отвъдното. Нега Бог да го прости!

Петко Илиев   25.02.2014 01:34     Заявить о нарушении
Дорогая Петко! Выражаем искренние соболезнования друзьям и близким Илко...
Царствие небесное...

Светлана Пригоцкая   25.02.2014 21:32   Заявить о нарушении
Светла му памет. Не го познавах Илко, но поезията му е прекрасна. Животът е миг. Другото е вечност. С неповторимите стихове остава завинаги в сърцата на читателите.

Величка Петрова   26.02.2014 02:37   Заявить о нарушении
Илко Карайчев беше щастлив да четете моите преводи, и аз бях щастлив да превежда стихове Илко. Скърбим с всички.

Соколова Инесса   28.02.2014 13:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Петко Илиев. Мелодия» (Ольга Шаховская)

Чудесен превод! Много ми хареса, жалко, че нямам много време да влизам и да чете! И на руски творбата ми звучи прекрасно, благодарение на Вас!
С приятелски поздрав от България Петко Илиев!

Петко Илиев   19.02.2014 17:36     Заявить о нарушении
Петко! Благодаря ви за милите думи!
Педантично съм под звуците на думи в превода.
Хвани си музика ..
Основното нещо е да не се изплъзне от мислите и чувствата на автора :-))
Каза, че през един автоматичен преводач.

Ольга

Ольга Шаховская   20.02.2014 13:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Петко Илиев Довольно странная» (Искандер Борисов)

Идеята на този стих е за Съдбата. За това, как никой не може да избяга от нея и как все намира душата за която е предопределена. Сложен е, но може би заради това е един от любимите ми.
Който има трудна съдба ще може да го разбере. Не я каним на гости, но тя все е около нас.
Много хубав превод, мисля, че си уловил смисъла, ако ли не, предполагам с това уточнение ще стане още по-хубав. Тук съдбата е олицитворена като старата грофнала жена. Малко ми е трудно на руски, особено поезия, защото и аз, както Вас, трудно долавям подтекста, скрития замисъл в написаното.
Човек трябва да е голям майстор като теб, за да може да се справи, а ти си успял превъзходно.
Да си жив и здрав и дълго да ни разваш, с поезията и с прекрасните си преводи!
Твой приятел от България - Петко Илиев!

Петко Илиев   14.02.2014 13:23     Заявить о нарушении
Петко, доволен, что удачно перевёл твоё стихотворение! Учёл и твои замечания относительно Судьбы и немного исправил стих.Вообще, твои стихи трудны для перевода,много метафор, иносказаний, инверсий и других стилистических приёмов.
Тем ценнее, когда получается удачный перевод.
Здоровья тебе, счастья, новых стихотворений! Твой друг из России. Александр

Искандер Борисов   15.02.2014 15:23   Заявить о нарушении
Сега вече е прекрасно! Благодаря ти!

Петко Илиев   15.02.2014 18:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Петко Илиев Безвремение» (Искандер Борисов)

Страхотен превод! Това е един от лябмите ми стихове, писан за любиа жена и няма как да не ми хареса и превода!
С благодарност от България - Петко Илиев!

Петко Илиев   15.01.2014 16:56     Заявить о нарушении
Дорогой Петко! С удовольствием перевожу твои стихи, надеюсь и дальше заниматься этим. Счастья, успехов, творческих удач! Александр

Искандер Борисов   16.01.2014 15:03   Заявить о нарушении