VIII Международный конкурс. Нено Александров

Ольга Мальцева-Арзиани2
НЕНО АЛЕКСАНДРОВ. БОЛГАРИЯ.


«Если человек талантлив – он талантлив во всем»

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ - замечательный художник. А свои стихи ВПЕРВЫЕ опубликовал у нас на конкурсе!  Вы можете познакомиться с материалами о художнике Нено Александрове, которые размещены ниже конкурсного задания. А сейчас мы продолжаем знакомить Вас с творчеством
поэта Нено Александрова...


ВНИМАНИЕ! После публикации домашнего задания расположены переводы других стихов НЕНО АЛЕКСАНДРОВА на русский язык, которые познакомят Вас с творчеством этого поэта.


ЦЕДКА

Любов,болка, страдание

времето лекува.


Незвани, призвани

времето прецежда.

========= =========== ==========

ЗАРЕЖДАНЕ

Природо, която си ме кърмила,

всевишна, мъдра и щедра,

вдъхваш божествена сила,

в твойта душа ме отвеждаш,

с творчески дух ме зареждаш.



Природо, която си ме родила...


*  *  *

ЗАПАСЫ

(перевод П.Голубкова) 

Природа, что меня вскормила,
Мудра, всесильна и щедра,
Вдохнув божественную силу,
Дала душе еще вчера
Дух творчества, запас добра

Природа, что меня вскормила…


========= ============ ================
НЕЖНОСТ

До утро прегърнати.

От вселената изгря душата.

Звезда на небосклона стене за живот.



С настроение за нежност и любов

прегърна ме.

==============  ==========  =============


ПОГЛЕД


Нено Александров

С  походка
на самодива,
с ръце на
дева Мария,
с усмивка
на Мона Лиза
момичето сърцето ми прониза.
С омаян поглед
музика и красота
озари и озвучи
моята душа...


*  *  *

ВЗГЛЯД

(свободный перевод
с болгарского Галины Губаревой)

http://www.stihi.ru/2010/11/02/8312

Лёгкая походка
Дивы,
Руки ласковой
Марии,
И улыбка
Моны Лизы -
В сердце я стою пронизан,
Очарованный  виденьем.
Словно музыки творенье
Всё звучит в душе  -
                она
красотой озарена!


***I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179


***
Стихи посвящены болгарской певице Паше Христовой.

Величка Петрова разъясняет:

"Речь идёт о певице Паше Христовой. Паша Христова погибла при самолётной катастрофе. Самолёт разорвало напополам, и половина путников живы...
А другие сгорели в страшном пламени...Вместе с ней летел болгарский певец Борис Годжунов. Он вышел из самолёта с обгоревшими руками, но остался жив - здоров. И ногда плёт... Паша Христова осталась в истории благодаря своей песне "Одна болгарская роза". У неё был невероятный голос".

Перевод разъяснения Велички Петровой выполнен Ольгой Мальцевой-Арзиани
http://www.stihi.ru/avtor/opmaltseva

Послушать песню Една Българска Роза в исполнении Паши Христовой:
http://www.vbox7.com/play:61b48862&al=1&vid=148909

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
*     *     *




==========  =======================  =======================


НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

РОДНА КЪЩА

Тъжен пред родната къща,
празна и пуста, заставам.
Споменът в мен се завръща
и тихо на прага оставам.
Няма я мама да ме посрещне,
няма я мама да ме изпрати...
Болка в душата застава.
Тук, в родната къща,
никой не ще се завръща,
празна и пуста остана,
няма го тати,няма я мама.

*  *  *

Подстрочный перевод с болгарского
Ирины Каховской Калитиной:

http://www.stihi.ru/2010/11/01/4493

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

РОДНОЙ  ДОМ.

Сад в свой дом,
Все пусто и заброшенно (запущенно) здесь стоит..
Память ко (обо) мне возвращается
и молчит на пороге.
Нет  (ни) мамы, чтобы встретиться со мной,
нет (ни)  мамы, чтобы послать (проводить)  меня ...
Боль в моей душе стоит.
Здесь на родине,
никто не будет возвращен,
все пусто и заброшенно, напрасные пребывания.
Нет ни папы, ни мамы.

*  *  *

ИРИНА КАХОВСКАЯ КАЛИТИНА
(авторизованный перевод)

РОДНОЙ ДОМ.

У дома моего - заросший сад...
Все в скорбном запустении стоит...
Здесь даже птицы горестно молчат,
И только боль в душе моей кричит.

Я у родного постою крыльца...
Крылом своим меня коснется память...
Здесь не увижу больше я отца...
И никогда меня не встретит мама...

Ход времени не повернуть назад...
Безмолвие...здесь даже ветер стих...
Все тот же дом... и тот же старый сад...
Но нет со мной родителей моих...
-----------------------------------------
***
Стихотворение заняло второе место во П МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ" в номинации "ПЕРЕВОД ПОЭЗИИ С ОРИГИНАЛА" 22 ноября 2010 г.

http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984


*  *  *

*   *   *

РОДИМЫЙ ДОМ.

Авторизированный перевод
с болгарского Галины Губаревой.
http://www.stihi.ru/2010/11/27/2592

Родимый дом и сад кругом
Заброшены стоят.
И только  мысли  о былом
Меня здесь посетят.
И на пороге тишина,
Не отворится дверь,
Не встретит мама уж меня -
Лишь только боль потерь.
Ничто не возвратить назад,
Пусть есть родимый дом,
Но  голоса не зазвучат
Отца и мамы в нём.


* II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711


*  *  *

Нено АЛЕКСАНДРОВ

У РОДНОГО ДОМА

Перевод с болгарского 
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ

http://www.stihi.ru/2010/11/25/8836

Сад мой заброшен.Пуст старый дом.
Гостем непрошенным стал я в нём.
Здесь нежные детства года
Были и ушли навсегда.
Кто на пороге  встретит меня?
Молча стою я,  память храня.
Кто  подарит мне свой привет?
Нет  отца тут  и мамы  нет.
Больше не греет улыбок свет.
Боль сжимает мне душу в ответ…

*   *   *

Нено Александров

РОДНОЙ ДОМ


Подстрочный перевод
Ольги Борисовой.

http://www.stihi.ru/2010/11/12/9755

Сад перед родным домом,
Пустой и одинокий (заброшенный) стоит
Мои воспоминания возвращаются
И тихо на пороге остановился (прибываю)
Никого нет, и мама меня не встретит,
Никого нет, и мама меня не проводит.
Боль в душе стоит.
Сюда, в родной дом,
Никто уже не возвратится.
Пустой и одинокий (заброшенный) стоит,
Никого нет, ни мамы, ни папы.

*  *  *

РОДНОЙ ДОМ

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

Свободный поэтический перевод
Ольги Борисовой.

http://www.stihi.ru/2010/11/12/9755

Стою я с грустью у порога,
Печален сад и тих мой дом.
Пустые окна смотрят строго,
Напоминая о былом.
Нет мамы, и она не встретит
И не проводит на крыльцо.
Лишь ветерок, спеша, приветит,
Дохнув прохладою в лицо.
И не пожмет мне руку крепко
Отец у стареньких дверей.
Не спросит:
      - Что бываешь редко?
Не скажет:
      -Мать, встречай гостей!
А я стою, и сердце ноет:
Как одинок мой отчий дом.
Все невозвратно - эхо стонет
О прошлом, светлом и родном.

Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

*  *  *

РОДНОЙ ДОМ

Свободный поэтический перевод
Инессы Соколовой 3               

Стою я перед домом, в котором жил и рос,
С тоскою мысли бродят: как сад травой зарос!..
Заброшен, одинокий стоит родной мой дом
Никто меня не встретит, не позовёт с теплом.

Ни папы нет, ни мамы. Такая боль души...
Никто не возвратится. Сижу один в тиши.
Не встретят, не проводят… как помнится... с теплом.
С тоскою вспоминаю родительский свой дом.


==============  =====================  ===================  ======================


ЕСЕН

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ


Земята е натежала
от зрели плодове,
палитра
богата
на вълшебни цветове.
Падащи
жълти листа,
спомен
за отминала
младост...
Тъга.
Прелетни птици отлитат на юг,
Есенно тъжното долита тук.

*  *  *

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

ОСЕНЬ.

Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

Земля отяжелела от зрелых плодов
Палитра
Богата
Волшебными красками (цветами)
Падающие жёлтые листья,
Воспоминание минувшей молодости...
Грусть (печаль, тоска).
Перелётные птицы улетают на юг,
Осенняя грусть прилетает сюда...

*  *  *

Перевод Татьяны Легкодимовой

http://www.stihi.ru/2010/10/19/4753

Осень

Тяжелеет земля
от плодов переспелых,
и палитра полна
красок ярких и смелых.
А к осенней листве
желтизна прикоснулась,
и по ветру несет
как ушедшую юность...
Улетают на юг
перелетные птицы,
а осенняя грусть
к нам опять возвратится...

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711


*  *  *

Галина Шестакова 4

И лета, к сожаленью, не вернуть.

http://www.stihi.ru/2010/11/22/1184


Осенних красок яркая палитра
Напомнит о минувших светлых днях.
Тоской и грустью воздух весь пропитан,
Отяжелела от плодов земля...

Летят на юг птиц перелетных стаи,
А к нам спешит поры осенней грусть.
И вот уж листья в воздухе летают,
И лета, к сожаленью, не вернуть...

*  *  *

*   *   *

ОСЕНЬ.

Свободный перевод
с болгарского Галины Губаревой.
http://www.stihi.ru/2010/11/26/4257

Земля дала свои плоды,
Земля украсилась цветами.
Но от кружения листвы
Сердце
      полно
            Печали.
А птичьи стаи в тёплый край
Мои года с собой уносят.
О, молодость моя,  прощай!
Здравствуй,
           подруга,
                осень.



*   *   *

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711


*  *  *

Нено АЛЕКСАНДРОВ

ОСЕНЬ

Авторизованный перевод
с болгарского языка
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ

http://www.stihi.ru/2010/11/26/2581
http://www.stihi.ru/2011/04/13/2301

Тяжела земля от спелых плодов.
Волшебна палитра её,  богата!
Средь желтой листвы  и осенних цветов,
Я вспомнил, каким   был  когда-то.

Перелётные птицы стремятся  на юг,
Возвратятся, как снег растает.
И только грусть, словно верный  друг,
В эту пору ко мне прилетает…
 
29 октября 2010 г.


II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

*   *   *

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

ОСЕНЬ

Свободный поэтический перевод
Ольги Борисовой

http://www.stihi.ru/2010/11/12/9692

Земля тяжела
от созревших плодов,
Богата палитра
веселых цветов.
И желтые листья,
спадая, летят -
В минувшую юность
уводят назад
И птицы спешат
из родного гнезда,
Осенняя грусть
добрела и сюда.

Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

*   *   *

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

ОСЕНЬ

Перевод с болгарского языка
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ

От спелых плодов тяжела земля.
Её палитра щедра и богата!
Мир волшебных цветов вижу я,
Тот, что любил когда-то.

Нежность юных, далёких лет
Перелётные птицы уносят.
Жёлтых листьев упавших свет
Подарила на память осень.

Птицы, сделав прощальный круг,
Устремляются в небо, к югу.
Осень, мой драгоценный  друг,
Вместе встретим с тобой мы вьюгу.

*  *  *

Татьяна Воронцова 

Перевод с болгарского

   Осень

Земля тяжелеет
От спелых плодов,
палитра
богата
цветами волшебными.
И падают
жёлтые листья
с кустов,
а в памяти
юные годы ушедшие...
Печально.
И птицы стремятся на юг,
летят перелётные
в южные дали.
Осенняя грусть,
как дождя перестук,
опять возвращается,
мы её ждали.

01.12.2011г.

*  *  *
________________________
НЕНО АЛЕКСАНДРОВ
ОСЕНЬ

Свободный поэтический перевод
Инессы Соколовой 3               

Ах, осень – щедрая пора!
Пора плодов и урожая.
Волшебных красок ты полна.
Моя любовь к тебе – без края.

Воспоминанья прошлых лет,
Прошедшей молодости сладость,
Моей мечты опавший цвет…
То грусть несёшь,
но больше радость.

О, твой волшебный листопад!..
Всё чаще птиц я вижу в стаях…
Ах, осень – яблок аромат!
Любви к тебе я не скрываю.




СЪДБИ

Нено Александров

Всички се раждаме еднакви,
но в живота ставаме различни
с нашите съдби, радости беди.
               
И всеки носи своя кръст
до последна шепа пръст
1975г.

*  *  *

    Судьба

Свободный поэтический  перевод с болгарского языка
 Ольги Борисовой.

http://www.stihi.ru/2010/05/26/3208

Мы в этот мир приходим все на равных,
По бездорожью - в долгий, длинный путь;
И, восходя, пройдя сквозь мрак печальный,
Мы истины находим, верной, суть.

На виражах петляющей дороги,
Среди житейских радостей и бед,
Свой крест несем, избив о камень ноги,
Спеша уходим - в бесконечность, в свет.

============  ====================  =====================

СПОМЕН

Нено Александров

Няма да забравя
детските години, тичах
по полята с пъстрите градини
и гледах звездите
и гледах луната,
изгрева на слънцето над планината,
летенето на птиците
и нощем
полета
на вятъра,
и още...
Детските очи
бяха любопитни,
жадни
и гладни, и ненаситни.
Търсеха
вратата на света
и искаха към него да летя.
1984г


*  *  *


ВОСПОМИНАНИЕ

(свободный перевод
с болгарского Галины Губаревой)
http://www.stihi.ru/2010/07/04/403

Вспомнить детство -
побежать
в поле, где садов цветенье,
взглядом в небе провожать
путь звезды,
луны скольженье.
Встретить солнечный восход
над горой,
паренье птицы,
и впитать
ночи уход
и полёт,
и блеск зарницы…
Эти детские глаза,
жизнь вбирающие жадно,
вознесли под  небеса
мою душу безоглядно…

***I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179


======  ================== =========
ОСТАНИ

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

Прегърнати, тръгват дните.

Тайнството в очакване.

Пленен в предчувствие, летя.

Чувам птица пее...

За миг крила небесни разтваря...

И литва...

Очаквам да приемеш...

Остани...

*     *     *

ОСТАНЬСЯ.

Дословный перевод Бахмутова Виталия:

Обнявшиеся дни уходят.

Таинство в ожидании.

Пленён предчувствием, я лечу,

Я слышу,  птица поёт…

На мгновение крылья небесные раскрывает…

И улетает…

Жду, что примешь...

Останься…

*     *    *

Останься.

Свободный поэтический перевод

Ольги Борисовой.

www.stihi.ru/avtor/borisovaom&s=0

Обнявшись, дни спеша уходят.
Я ожиданием живу.
Пленен предчувствием, лечу
К тебе, любимая, навстречу.
И слышу, птица как поет...
Крыла небес на миг раскрыла...
И улетит,
Сейчас, вот-вот...
Я жду, ну что же ты решишь...
С улыбкой смотришь и молчишь...
Останься...

***
Перевод, занявшее 2 место в III МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
 "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ", В НОМИНАЦИИ "ЛЮБОВЬ СПУСКАЕТСЯ С НЕБЕС".
Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2011/04/29/7133

*   *   *

=============  ============================  ========================

ЛЯТНА НОЩ

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

Лятна нощ е.
Обичта ми жадува.
Небе и земя
слети в едно,
с обичта ми
по тебе
жадуват.

*   *   *

ЛЕТНЯЯ НОЧЬ

Подстрочный перевод Ольги Борисовой

http://www.stihi.ru/2011/02/25/3875

Летняя ночь.

Я любви хочу.

Небо и земля

Слито во едино

С моей любовью,

По тебе тоскую.

***
Перевод на стихотворение "Летняя ночь" занял 2 место в III МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ."БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ", В НОМИНАЦИИ "ЛЮБОВЬ - ЭТО ТЫ".
Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2011/04/30/4016


*  *  *

Поэтический перевод

Инессы Соколовой      

ЛЕТНЯЯ НОЧЬ

Тебя желаю летней ночью,

Тоскую по тебе, любя.

Судьбу с тобой связать не прочь я,

Как вместе небо и земля.




============  =================  =====================  ========================== 

В МЕН

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

Чувам струна нежна в тишината
и сълзят очите.
Чувам всяка клетка,
кръвта,
ума
и сърцето,
музика,
която идва от небето.

*     *     *

ВО МНЕ

Подстрочный перевод Ольги Борисовой.

http://www.stihi.ru/2011/02/25/3875

Я слышу нежный аккорд в тишине

И слезы в глазах.

Слышит каждая клетка,

Крови,

Ум

И сердце,

Музыку, что приходит с неба.

*  *  *

Свободный поэтический перевод Инессы Соколовой 3      

ВО МНЕ


О, этот небесный настрой в тишине!..

И слезы в глазах...

Слышу каждою клеткой.

Волнуется кровь.

Трепет сердца во мне.

Такое со мною бывает не редко.

*  *  *


ВО МНЕ,

вариант 2


О, этот нежнейший аккорд в тишине!..

И слезы в глазах...

Слышу каждою клеткой.

Волнуется кровь.

Трепет сердца во мне.

Небесная музыка... Как это редко.


===========  =============  =============

РЪГОВРАТ

В изгрева се ражда денят.

В залеза – нощта.



И така ден и нощ,

изгрев и  залез,

живот и смърт,

до края на света.

*  *  *

Подстрочный перевод Ольги Борисовой

КРУГОВОРОТ

На восходе рождается день.
На закате - ночь.
И так день и ночь,
Восход и закат,
Жизнь и смерть,
До конца мира.

*  *  *

Поэтический перевод Инессы Соколовой 3      

КРУГОВОРОТ

День за днем и год за годом
Повторяет все природа.
Год прошел и… новый год –
Вот такой круговорот.
Переходит юность в зрелость,
Как того бы не хотелось
День за днем – и сутки прочь.
Неизбежна смерть, как ночь.


Вариант 2

День за днём
за годом год
жизнь земли –
круговорот.
Утро – юность,
ночь – как смерть,
Все сначала –
Круговерть

Вариант 3

День за днем и год за годом
Повторяется природа.
День за днем – и сутки прочь.
Неизбежна смерть как ночь.




***
Перевод на стихотворение "Во мне" занял 3 место в III МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ."БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ", В НОМИНАЦИИ " ЖИВАЯ ЛЮБОВЬ".
Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2011/04/30/4016

==================== ================  ================ =====================

Нено АЛЕКСАНДРОВ, Болгария

ПЕНСИОНЕР

Някакъв пенсионер,
слаб като вейка,
седнал на любимата си пейка,
чете "Пенсионер".
Някакви хулигани,
разярени глигани се нахвърлят -
Тук ли си пак!?
още ли си жив дъртак!
Пенсионера слаб като вейка,
стана от любимата си пейка...
"Пенсионер" шумеше с вятъра
още ли си жив дъртак,
тука ли си пак,
тука ли си пак...

*  *  *

ПЕНСИОНЕР

Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

Какой-то пенсионер,
Худой как щепка (букв. Слабый как ветка),
Сел на любимую скамейку,
Читает газету "Пенсионер".
Какие-то хулиганы,
Разъярённые вепри, набрасываются на него:
- Ты всё ещё тут!?
Жив ещё старикашка (старый хрыч)!
Пенсионер, худой как щепка (см. Букв. значение выше)
Встаёт с любимой скамейки...
"Пенсионер" шуршит на ветру
Жив ещё старикашка,
Всё ещё тут,
Всё ещё тут...

*  *  *


ПЕНСИОНЕР

Свободный поэтический перевод Инессы Соколовой 3          

Осенний парк. Любимая скамейка.
Пенсионер, худой… как щепка.
В руках журнал… привычная газетка.

Откуда ни возьмись, подходят трое.
На лицах нет ни радости, ни горя:
Ты здесь ешё, противный старикашка?..
Тебя не стукнула ещё кандрашка?..

Поднялся дед. Такой худой… Как щепка.
Свернул журнал, любимую газетку.
Побрёл, шурша, от избранной скамейки…

Он жив ещё... пока. Он жив…

7.12.2011


==============  ==========  ===============

ВЛЮБЕНИ

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

Тиха вечер майска.
Шепота е райски.
Притихнали, прегърнати.
вгледани в звездите.
Телата си преплитат в пролетната нощ.
Трептят звезди - брилянти.
Луната грее пролетта.

=============  ============  ==============

СЪРЦЕ

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

Падение и възход, възход и падение.

Страдание и радост, радост страдание.

За любовта и болката, за своята и чуждата

страдаш и тъгуваш, пееш и рисуваш

ти, сърце,от сърце.

*     *     *

Перевод этого стихотворения на польский язык

ДОРОТОЙ СВЯЦКОЙ (ПОЛЬША):

http://www.stihi.ru/2010/11/30/9254

Serce

Wzloty i upadki, upadki i wzloty.
Radosc i cierpienie, rozstania, powroty…
Milosc, bol, swiat caly, ludzi dookola-
z troska obejmujesz, o tym spiewasz, to rysujesz,
serce- z glebi serca.


***
III Междунар. Конкурс Поэтич. Переводов 2010 2011:http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
Итоги конкурса 3- часть 1  http://www.stihi.ru/2011/04/29/7133

*     *     *

СЕРДЦЕ

Подстрочный перевод Ольги Борисовой

http://www.stihi.ru/2011/02/25/5174

Падение и взлет, взлет и падение.

Страдание и радость, радость страдания.

За любовь и боль, за свою и чужую

Страдаеш и радуешься, поеш и рисуеш

От сердца к вашему сердцу.

*  *  *

Свободный поэтический перевод Ольги Борисовой

СЕРДЦЕ

Падение и взлет, и вновь падение.

И радость, и любовь, и сожаление.

Страданье и печаль, и радость снова,

То ваша боль, моя ль, здесь нет чужого.

Страданье и любовь от сердца к вам-

И петь, и рисовать, стремясь к мечтам.


***
Перевод, занявший 3 место в III МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ", В НОМИНАЦИИ " ЖИВАЯ ЛЮБОВЬ".
Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2011/04/30/4016

===============  ==================  ===================  ==========================

БЛУЖДАЕЩИ

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

Скептици, фанатици,

сноби, кибици

в клубове, кръчми блуждаят.

Освен завист, омраза,

клевета, отрицание,

Друго?

друго не знаят.

======================  ============



ПОРТРЕТ

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

На вид съм земен, тих,

небелижим.

В душата ми от бог съм осенен,

в стихията си съм неудържим,

небе, вода, земя и стих ранен

платно и музика превръщат се в едно

и правят мойто земно колело.

На вид съм земен, тих, небележим...

===========  =========  =============

МЪКА

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

Чуждата болка е и моя болка...

Където и да съм, и буден и на сън,

срещам много болка страдание и мъка...



Защо светът е пълен с болка и страдание?

Защо? Това ме натъжава.

Защо? Сърцето ми сковава...

*   *   *

ГОРЕ

Подстрочный перевод Ольги Борисовой.

http://www.stihi.ru/2011/02/25/4251

Чужая боль, это и моя боль...

Везде и среди будней, и во сне,

Встречаю много боли, страданий и горя...

Почему мир полон боли и страдания?

Почему? Это меня печалит.

Почему? Сердце мое онемело...

*  *  *

Свободный поэтический перевод

Ольги Борисовой.

ГОРЕ

Чужая боль живет во мне...

Везде, средь будней и во сне,

Встречаю много боли,

Тоски,страданий, горя...


И это так печалит. За что и почему?

И полон мир страданий. За что я не пойму?

И сердце онемело...Все это почему?


***
Перевод,занявший 3 место в III МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
 "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ", В НОМИНАЦИИ "С БОЛГАРИЕЙ В СЕРДЦЕ".
Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2011/04/30/807

*   *   *

 
=========  ====================  ================
КРЪГОВРАТ

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

В изгрева се ражда денят.

В залеза – нощта.

И така ден и нощ,

изгрев и  залез,

живот и смърт,

до края на света.

*     *     *

КРУГОВОРОТ

Подстрочный перевод Ольги Борисовой

http://www.stihi.ru/2011/02/25/3875

На восходе рождается день.

На закате - ночь.

И так день и ночь,

Восход и закат,

Жизнь и смерть,

До конца мира.


***
III Международный конкурс:http://www.stihi.ru/2011/01/30/5760


*   *   *

=======================  ====================  ======================

СВОЯ ПЪТ

Всеки в живота има свой път.
Моя в платната намерил е кът.

Чувства и болка, и радост стаени
в тях,
ги рисувам несподелени.

И от картините вече поглеждат.
Моите чувства,там ме отвеждат.

===============  =======================


РУСАЛКА

Бриз на любовта в очите  трепти.
Надеждата блести.
Принца те откри.
Птица от радост с крилете разперени
принца Русалке, пред твоите двери е.

==================  =======================

МОЛИТВА

Бог е един, дух неведим.
Навсякъде в нас и в него създадени.
Тук на земята родени и изкушени,
неверни, изпаднали в болка, страдание.
Търсим спасение, молитви изричаме
и името божие сричаме...


===============  =========================


АЛЕГОРИЯ

Родих се под реброто на Адам
и под закрилата на Ева.
И в одата на радостта, и в любовта
на Ромео и Жулиета
живея...
 
=================  ===========================

КОПНЕЖНОСТ

В младостта 
тайно
бях влюбен.
Ден и нощ
мислите губих.
Останах
завинаги в плен
с копнежност
по нея у мен.
В платната
 рисувах докрай
нейния образ за рай...
 
МУЗИКА

В душата ми звучиш тъжна и развеселена.
Даряваш слънчеви лъчи
в платната ми редени.

А когато вглеждам детските очи,
в моите картини музика звучи.

================  =======================
ЗВЕЗДА

Всеки си има своя звезда...
Венера, Венера е моята, тя.
Пътувам с нея
към вечността
и тя ми подава
 къс светлина,
която откривам
в мойте платна.
Всеки си има
своя звезда,
Венера,
Венера е моята тя.

=============  ================





===========  ==========================  ==============================


ОБ АВТОРЕ:
ХУДОЖНИКА НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

       Името Нено Александров е известно на ценителите на изящните изкуства в Димитровград, в страната и чужбина. В негово лице те са от-крили художника – феномен, художника – колос, художника – вечност.
       Не случайно Димитър Казасов е общувал с него и искал да има пор-трета си, изографисан с четката на Нено. Нямат чет младите художници, получили своите първи уроци по рисуване от твореца, там където сът-ворява неповторимата красота на живота, пресъздадена с онази магия на-речена живопис.
       Трудно се говори за Нено Александров. Думите бледнеят. Творчес-твото му е необхватно и неизмеримо. Трябва да се видят картините, да се почувства онова огромно светлолъчение, бликащо от тях, да се усети оно-ва неизчерпаемо жизнелюбие, което е присъщо само на големите майсто-ри. Сюжетите на творбите художникът търси сред действителността в градския и селския пейзаж, в общуването си с хората и природата. С една-ква сила и дълбочина художникът твори в областта на фигуралната живо-пис, в областта на портрета, пейзажа, натюрморта. Много от картините  напущат ателието без да са стигнали изложбените зали и тръгват към час-тни колекции в страната и чужбина. Нови домове стават САЩ, Испания, Япония, Германия, Унгария, Куба и др.
       Какво привлича ценителите изкуството към творчеството на този из-ключителен талант? Преди всичко поразява огромния диапазон на тема-тично и жанрово разнообразие на художника, неговия изключителен про-фесионализъм, неговата жизнена философия, утвърждаваща преклонение пред красотата, в живота и природата.
            Не по-малко интересни са графични рисунки с молив, перо, флу-мастер или туш, претворени с акварел или пастел. Като правило винаги предхождат живописните му творби. Цели серии - „море”, „естрада”, „съ-бори  -надпявания”, „пазар” са рисувани на живо. Рисунките му са нетра-диционни, пълни с ритмика и динамичност. Те впечатляват с чистотата и плавността на линията с изкуството и финеса на изпълнение, с неповто-римостта на изображението. Достатъчно е да се видят графиките му „Ля-то”, „Двама”, „Майка”, „Прегръдка” и др. за да се добие представа до как-во съвършенство, до каква виртуозност е достигнал художникът в своето развитие. Художественият език в графичните рисунки е изразителен, лаконичен и в същото време дълбоко артистичен. Съвършенството, вир-туозността, майсторството, които Нено Александров е достигнал в своите рисунки го правят велик художник от висока класа, художник от голяма величина.Неговите графики могат да се наредят до Матис и Пикасо.
         А живопистта? Тя е най-голямата загадка не само за обикновения зрител, не само за неговите колеги - живописци, но и за самия него. Тя извира от кръвта му, тя е в ума и сърцето му, във всяка клетка. Без нея животът му е немислим. Подобно на Боянския майстор Нено Алексан-дров е изобретил свое съчетание на цветовете, своя колорит, своя техника на изпълнение, свой почерк, свой стил. Сред хиляди картини ще се поз-наят неговите. Живопистта е стихията му. Чрез нея той общува със света, с хората. Картините излъчват светлина, енергия, дълбока лиричност и емоционалност. Грабват зрителя и въздействат с облагородяваща сила, повдигат жизнения тонус. В платната се преливат багрите на дъгата. Па-литрата е обогатена с всички цветови нюанси съществуващи в природата. Натурата служи като изходно начало, но в процеса на работа, той се от-късва от нея и стига до високи обобщения и синтез, създавайки нетра-диционни композиции и колоритност. Те са върховите му постижения.
       Голяма част от творчеството е посветил на портрета, особено на дет-ския и женския. Тънък познавач на човешката душа, удивителен психо-лог, проникващ в душевния свят на своите модели. Изразните средства, композиция, колорит, светлосенки, пластичност, той подчинява на основ-ния замисъл да разкрие душевността на човека. Акцентът в портретите му са очите и ръцете, които художника изобразява с учудващо майсторство. Стотици са детските портрети. С обич и проникновение Нено рисува де-цата. Художникът удивително успява да долови и предаде върху платното вътрешната и външна динамика, тъй присъща за детската възраст чрез на-ситен, сочен колорит. От картините гледат детски очи искрящи от радост, удивление, любопитство, една богата гама от детски преживявания – „детски портрет”, „портрет на Поля”, „Портрет на Делчо”, „Портрет на Жени” и др.
          Женските портрети са неизчерпаема галерия от женски образи, обобщили и синтезирали в себе си женствеността, красотата, богатата душевност и одухотвореност на българката от миналото и от съвремен-ността. Такива са сериите „Момиче”, „Пролет”, „Девойка”, „Момиче с було” и др. Голяма част от портретите носят строго индивидуален харак-тер и се отличават с дълбок психологизъм. В едни случаи художникът е успял да предаде лирическата замисленост на модела –„Портрет на Добромирка”, „Портрет на жената на художника ПП - Виолета”, в други творческото вдъхновение и одухотвореност - „Портрет на Раиса”, в трети напрегната съсредоточеност - „Портрет на ясновидката” Значително мяс-то сред женските портрети заема „Майка”. В него авторът е успял да пре-твори земното и божествено начало на продължителката на човешкия род -  майката. Разработва ги в няколко цветови варианти, от нежно златистия колорит до синьо-кафявия присъщ на иконите. На портрета е нарисувана майка държаща младенец в ръцете си. Нейното миловидно лице е наведе-но, очите са насочени към свидната рожба. От портрета лъха спокойствие, умиротвореност, нежност, огромна майчина любов. Ореолното сияние превръща тази земна жена в божествена мадона. Безспорно, това е един истински шедьовър.
         Пейзажът е друга любима тема на художника. Със скицник в ръка е обиколил България. Върху платната му заживяват не само съвременен градски индустриален пейзаж, но и старинната архитектура на Жеравна, Копривчица, Арбанаси, Широка лъка, стария Пловдив, планинските пей-зажи от Рила, Родопите, крайбрежието, все картини от родната природа през различните годишни времена. Явно предпочитание художникът има към есента и зимата, тъй богати на багри, колорит, съзвучия на цветовете. И навсякъде се чувства човешкото присъствие  като вървящи по улицата и алеите хора, като светещи прозорци или димящи комини. И едно дълбо-ко преклонение пред красотата на природата, пред красотата на непреход-ните човешки ценности сътворени от човешкия ум и ръце.
          Пейзажите на Нено Александров са изпълнени с нежен лиризъм и музикалност. Те  дишат, живеят. Не могат  да се отминат равнодушно. Имат камерен характер, отговарящ на душевността на самия художник – сериите „Зима”, „Есен”, картините от старите възрожденски градове и др. „Морето” са  неговото вдъхновение. Раждат се изпод неговата ръка хиля-ди рисунки - плаж, скали, море, лодки, голи тела, композиции. Много от тях художникът е реализирал като живописни творби. Морските пейзажи на художника звучат като морски симфонии от багри, нюанси, оттенъци – ту прозрачно сини, нежно виолетови, бисерно розови, ту морскосиньо-лилави, изумрудено зелени, като непредсказуемата сложност от прелива-ща се цветова хармония на морската вода. И тази морска небесна тонал-ност ярко контрастира със златистия колорит на пясъка, с оранжево кафя-вия цвят на скалите, със слънчевия загар на телата изваяни изпод май-сторската ръка на художника. Цели серии под названието „Море” „Плаж” „Лодки”. Те заставят зрителя отново да заживее с неповторимата прелест на платната.
          Натюрмортът е друга посока завоювала достойно място в творчес-твото на художника. Цветя, плодове, всичко, което ражда земята ни е в неговите картини. Предметите от етнографски характер и предмети от съвременния бит. Художникът създава такива нетрадиционни компози-ции, които рушат представата за статичност в натюрморта. Неговите кар-тини имат вътрешен динамизъм и ритмика. Наситен колорит и пластич-ност, което художникът достига чрез свободата на рисунката и компо-зицията, чрез свободата на мазките на четката. Сериите „Натюрморт”, „Есенни багри”, „Плодове”, „Цветя” и др. красноречиво говорят за ви-сокия професионализъм на автора претворил земните дарове в непреход-ни човешки ценности.
           Творчеството на Нено Александров е съвременно и в същото време вечно. Дълбоки корени свързват неговото изкуство с миналото на българ-ския народ, но той си остава художник и на днешния и на бъдния ден, ка-то пророк на човечеството. Неговият голям талант зове зрителите към красота, прекрасното в живота, към добродетелта. Хора аз съм с вас! Бъдете добри! Ценете красотата във всичките й прояви. Тя е източник на човешкото съществуване! – това са неговите послания.

                Изкуствоведи:               
               ЖЕНИ ГРИГОРОВА
                ДАРИЯ ХАДЖИЕВА
 
                1995г.
РИСУНКИТЕ НА НЕНО АЛЕКСАНДРОВ

         Нено Александров е известен на широката публика като художник живописец а на  ценителите на изобразителното изкуство е познат и с удивителните си рисунки. Достатъчно е да бъдете допуснати до неговата „светая светих” за да се убедите в титаничния труд на художника, в него-вата необикновена продуктивност, в огромния диапазон на тематично и жанрово разнообразие на творбите, в неговия неоспорим талант на худо-жник от голяма величина.
        Рисунките му с молив, перо, флумастер  или туш, претворени с аква-рел или пастел като правило винаги предхождат живописните му творби. Те представляват една неизчерпаема многообразна сплав от образи, идеи, чувства, които са в основата на цялото му творчество. Излъчването, което зрителят усеща в живописта е заложено с голяма мощ още в самите ри-сунки.  Това са нетрадиционни свободни, творчески хрумвания. В тях ня-ма скованост, статичност. Те впечатляват с чистотата и плавността на ли-нията с изкуството и финеса на изпълнение, с неповторимостта на изобра-жението, ритмика, динамика, пластичност. Голяма част от тях се раждат на живо от натура. Цели серии „Събори - надпявания, в Кенана,  Маджа-рово, Петрова нива, Копривщица, „Естрада”, „Пазар” и др. а друга част по въображение и памет сериите „Космос”, „Море”, „Майчинство”, „Коне”  И едните и другите рисунки са подчинени на творческия стил на худож-ника. Линията е лека, гъвкава, пластична. В нея има своя специфика на пределен  лаконизъм, яснота, прямота на мисълта  и в същото време дъл-боко настроение, лиризъм, мелодичност.
        Централно място в рисунките на Нено Александров заема човека с неговото сложно съчетание на физическата и духовна красота. Худож-никът изучава внимателно човешката психика и търси нейната реализа-ция чрез изразните средства на свободната рисунка. Сам човек от народа, творецът е здраво свързан с корените, традициите и въжделенията на българина. В своите художествени търсения той се стреми да съхрани исконно българското начало на хора откърмени и отрасли на българска земя. В портретите на мъже участници в съборите надпявания, авторът акцентува на свойствените за българина черти - духовитост, решителност, мъдрост. Той успява да долови и предаде чрез точния и изразителен щрих, чрез лаконичните обобщаващи линии народностния характер на българина, съхранен от Възрожденската епоха до наши дни.
          Не по-малко обаятелни са образите на жени и девойки облечени в национални костюми. Одухотвореността на българката, нейната богата душевност и физическа красота са предадени с много финес и съвършен-ство. Вниманието на зрителя е приковано към цялостния неповторим об-раз на българката, към нейните изразителни очи, към нейния самобитен национален костюм. Линии, линии, линии, плавни, гъвкави, вълнообраз-ни извайват прекрасните образи на тракийките граничещи с образи на земни богини. Голям интерес представляват груповите композиции запе-чатали различни моменти от съборите - надпявания. В едни рисунки са изобразени пеещи жени в съпровод от мъже, свирещи на кавал и гайда, в други кръшни хора се вият под такта на тъпан, в трети пъстър хоровод на хора в национални костюми и всичко това, рисувано на живо от натура.  Художникът  притежава удивително умение зрително, мигновено да уло-ви и предаде движението на човешките фигури в момента върху листа и пеещите и играещите хора оживяват пред очите на зрителя. В тези групо-ви композиции Н. Александров, проявява склонност към стилизация, в която водещо начало са ритъмът, движението, пластиката. В тях има мно-го игривост, грация, виртуозност тъй присъщи на творческия маниер на художника. В цикъла „събори - надпявания”  изкуството има класически характер, където ярко е представено единството между съдържанието и формата. От една страна идеалът за хармония между физическата и ду-ховна красота и от друга изразността чистотата на силуетите, синтеза на формата, удачно подбраните композиционни решения.
          Друга, голяма част от рисунките на автора носят камерен, дълбоко интимен, лиричен характер. Тук особено място заема образът на жената. Темата „майчинство” намира широка разработка в творчеството на ху-дожника. И навсякъде образът на майката е одухотворен, изпълнен с изя-щество и благородство, независимо дали това е обикновената жена майка или „Мадона с младенец” Плавните чисти линии меко и отчетливо изоб-разяват приведената към детето глава на майката, нейната осанка, изящес-твото на ръцете, които докосват с трепет своята рожба. И всичко това е изпълнено със жизнерадост от светлото и свято майчинство. И неволно зрителят благоговее заедно с твореца пред майката, най-чистия и крис-тален образ на продължителката на човешкия род. Любими модели на автора са и децата, с тяхното любопитство към заобикалящия ги свят, нежните и миловидни девойки, юношите. Раждат се рисунки с конкретни имена „Светла”, „Маргарита”, цели серии със заглавия „Обич”, „Среща”, „Семейство”, „Дъжд”, „Лято”, „Есен”.  И от всички тях лъха жизнерадост, бодрост, любов присъщи на младостта. Прелестта на тези образи открива-ме в онази непосредственост с която художника ни поднася радостта от прекрасните взаимоотношения между девойките и юношите едва пристъ-пили прага на младостта. Поезия и дълбок лиризъм излъчват тези портре-ти и композиционни рисунки, сътворени чрез обикновеното изразно сред-ство линията. Но под вещата ръка на художника тази линия става необик-новена, лека, изискана, изящна и в същото време поетична, лирична, ме-лодична.
       Извечната мечта на човека за полет и необятно космическо простран-ство Н. Александров реализира в серията „Космос”. Тук той дава простор на въображението и фантазията си. Редуват се човешки фигури в движе-ние, в състояние на безтегловност, реещи се сред небесните светила. Сто-тици рисунки разкриват загадките на космоса, правят неизвестното извес-тно, приобщават зрителя към незримия свят на вселената –„Полет”, „Пос-лание към 21 век” и др. В тях линиите са енергични, на места прекъсна-ти, носещи в себе си динамика и голям заряд.
         Като земен човек художникът обича земята и претворява красотата й в своите рисунки. Тук се запознаваме със сериите „Села”, „Стари възрож-денски градове”, „Море” и др. където ювелирната рисунка достига своето съвършенство. В творчеството на автора ще срещнем и животинския свят – гълъби, гларуси, домашни любимци, но предпочитани са конете. Те привличат твореца с особена сила, динамиката, движението, напрежени-ето на тези неспокойни натури, които таланта му пресъздава с необикно-вена лекота в десетки рисунки – „Коне”, „Водопой”, „Бяг” и др. Линиите, прави или дъгообразни са винаги гъвкави плавни, точни и лаконични. То-ва предава на стройните крака на разветите опашки, на напрегнатите кон-ски тела, на неспокойните глави една динамичност, вихреност, устреме-ност.
       Невъзможно е в това кратко експозе да се обхване цялостното твор-чество от рисунки. Но все пак ни се иска да спрем вниманието си и на
шаржовете намерили място в творчеството му. Художникът търси в жи-вота красивото, прекрасното, но в същото време не остава равнодушен към грозното, което ни съпътства. Неговите шаржове в повечето случаи гротески, разкриват ясната жизнена позиция на художника, бичува сно-бизма, без духовността, ограничеността, пуснали корени в нашата дей-ствителност. „Еволюция”, „Общество”, „Ценители и художник” и др. В този жанр творецът използва линейната контурна рисунка, която му по-мага да предаде с изключителна точност лицата, движенията и маниерите на своите персонажи да разкрие вътрешното психологическо състояние на своите герои.
         Художественият език в графичните рисунки е изразителен, лакони-чен и в същото време дълбоко артистичен. Това го доближава  неимовер-но много до Матис и Пикасо. Съвършенството, виртуозността, майстор-ството, които Н. Александров е достигнал в своите рисунки, го правят художник с висока класа, художник от голяма величина.
               
                Изкуствоведи:               
               
               ЖЕНИ ГРИГОРОВА
                ДАРИЯ ХАДЖИЕВА

                1995г.

=============  =========================  ===============  ===========================


ПРИГЛАШАЕМ ПОЭТОВ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ
В КОНКУРСЕ. ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ.

VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2013/03/29/6707

ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К КОНКУРСУ МОЖНО НА ЛЮБОМ ЭТАПЕ!
УСЛОВИЯ КОНКУРСА:

1.Любовь к Болгарии.
(она есть у каждого русского...
Мы освобождали эту православную страну от пятивекового
османского ига, мы проливали свою кровь на святой
болгарской земле. Мы пишем на кириллице, названной так в
честь братьев Кирилла и Мефодия, создателей азбуки...24 мая
мы празднуем День Памяти Кирилла и Мефодия, в Москве стоит
изумительный памятник святым братьям...Две православные
страны, Россия и Болгария, страны-сёстры...)

2.Понимание болгарского языка.
(не обязательное условие)
Если Вы не владеете болгарским языком,
то на моей страничке найдите МОИ переводы
нескольких болгарских авторов. На страничках номинантов конкурса Вы можете найти переводы с болгарского, которые дадут Вам представление о творчестве современных болгарских поэтов. Почитайте, ощутите красоту братского славянского языка.
Прислушайтесь к своему внутреннему голосу,
постарайтесь просто настроить себя благожелательно...
В храмах Вы слышите молитвы на церковнославянском языке,
и понимаете...Так и с болгарским языком произойдёт,
Вы научитесь его понимать душой и сердцем.

3.Желание подарить русскому читателю
стихи болгарских поэтов,
подчеркнув при этом свою
яркую индивидуальность.

4.Желание открыть для себя Болгарию
с новой стороны, познакомиться с творчеством
современных болгарских поэтов, полистать
многовековую историю балканской державы.


Вы можете
воспользоваться
помощником переводчика:
http://translate.google.com/#
http://mrtranslate.ru/translate/bulgarian-russian.html
http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=transr

Большой выбор словарей предлагается на сайте Бюро переводов Рила.
Адрес сайта: http://perevod.rila.ru
А список словарей на странице: http://perevod.rila.ru/dict.php


ВНИМАНИЮ НОВИЧКОВ:

ЕСЛИ ВНАЧАЛЕ БУДЕТ ОЧЕНЬ ТРУДНО ДЕЛАТЬ СВОИ ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ БЕЗ ДОСЛОВНОГО ПЕРЕВОДА, СДЕЛАННОГО ПРОФЕССИОНАЛАМИ, ВАМ РАЗРЕШАЕТСЯ ТРИ ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДА ДЕЛАТЬ С ПОМОЩЬЮ ПОДСТРОЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ, ДАННЫХ В УСЛОВИЯХ
I, II и III МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНКУРСОВ:
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781