Взгляд из-за кулис Устами великих

Клуб Слава Фонда
ОБЗОР КОНКУРСА КЛУБА СФ
«УСТАМИ ВЕЛИКИХ»
АВТОРА НАТИКО

- Столичная знаменитость! Не то что вы – в тулупе...
- Что вы понимаете! Тулуп – это самое то! Как его… РетрО!
Многие узнали цитату из кинофильма «Чародеи». Правда, приблизительную, но, думаю, все поняли, что мы углубляемся всё дальше и дальше в «ретрО» и наконец-то добрались до классики. Точнее, до классиков. А не замахнуться ли нам, подумали мы, на Вильяма… нашего… Шекспира?
Очередной наш обзор посвящён конкурсу «Устами великих».
Напомним анонс:
«Принимаются стихотворения, состоящие из эпиграфа-цитаты какого-либо
великого человека и поэтических размышлений на данную тему».
Поскольку обзор посвящён цитатам, то и откроем его цитатой: «Мы, как карлики, стоящие на плечах гигантов, и потому можем видеть больше и дальше, чем древние». Фразу, приписываемую Исааку Ньютону, сказал за 500 лет до него философ Бернар Шартрский, утверждают энциклопедии. А вот Козьма Прутков, вполне возможно, эту фразу и не говорил… Кстати, данная фраза о Козьме Пруткове тоже является цитатой, немного видоизменённой, из кинофильма «О бедном гусаре замолвите слово». Помните?
В общем, одни сплошные цитаты! Посмотрим, как на плечах этих цитат чувствуют себя современные Авторы. Их у нас 70 – больше не предусмотрено лимитом конкурсов, но то, что «потолок взят», говорит о популярности темы и большом резонансе.

Итак, начинаем традиционно с произведения, которое мне бы хотелось поставить эпиграфом к обзору. СТИХОТВОРЕНИЕ №7 «ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ КТО?» побило все рекорды. Автор спорит сразу с тремя классическими изречениями. Одна из цитат принадлежит Титу Макцию Плавту: «Человек человеку волк». Две другие, в принципе, схожи: античное утверждение «Человек есть нечто священное для человека» и фраза из материалов XXII съезда КПСС «Человек человеку – друг, товарищ и брат». Это не я такая эрудированная, это Автор капитально и глубоко работал с цитатами.
А само произведение занимает всего три катрена, но опровергает все ТРИ данные утверждения.
Человек человеку  –  кто?
Homo homini lupus est...
Убивающий  –  ни за что! –
Впрямь, наверное,  волк и есть?

Хотя волки своих  не рвут,
Их  детёнышей не едят.
И, пожалуй,  волк волку – друг
И надёжный сосед, и брат.

А в пространстве людей –  держись!
Тут и вякнуть порой  – не сметь!
Человек человеку – жизнь.
Человек человеку – смерть.
Количество тире просто огромно. Да, экспрессивность показана, и каждое занимает своё место правомерно, но на три катрена зрительно – слишком много чёрточек. Однако замена тире другими знаками приведёт к снижению накала, грамматически ни одного нельзя заменить, да и Автор, наоборот, к накалу, по всей видимости, и стремится. В строке «Хотя волки своих не рвут» при выбранном ритме происходит смещение ударения – «хОтя». Лучше поставить слово «Только» - и смысл противительного союза сохранится, и ритм улучшится. Режет слух также слэнговое «вякнуть», безусловно, изобретение нашего века, не относящееся ни к античности, ни к научному коммунизму.
Но это небольшое техническое замечание. Каков смысл! Все три цитаты сметены до основания. Остаётся только перестать обижать волков, называя некоторых двуногих их светлым именем… Особенно афористичен финал, он вполне может остаться самостоятельной цитатой и заключает в себя весь круговорот жизни, в которой люди не придерживаются законов человечности: самая большая угроза для человека – сам человек. Однако, цитата, по которой, возможно, лет через сто наши потомки будут проводить какой-нибудь конкурс:
Человек человеку – жизнь.
Человек человеку – смерть.
Однако, афоризм.
Добавлю ещё кое-что. Все недавние обзоры строились по принципу «нравится критику» (в первой части) и «менее нравится критику» (во второй части). Чтобы не устраивать дискриминации по субъективным признакам, построю обзор по-другому. Возьмём за основу классиков: согласны с ними Авторы или же не согласны? И первая часть обзора будет посвящена тому чувству противоречия, которое вызвали слова классика в душе Автора.

«Я НЕ РАЗДЕЛЯЮ ВАШИХ УБЕЖДЕНИЙ, НО ГОТОВ УМЕРЕТЬ ЗА ВАШЕ ПРАВО ИХ ВЫСКАЗЫВАТЬ»
Фраза, которую приписывают Вольтеру, сказала писательница Эвелин Холл, автор книги-биографии знаменитого философа-просветителя. Эту фразу приписывали не только Вольтеру, но и другим французским и английским мыслителям, но, как метко заметил наш современник, есть и такие убеждения, за которые ни Вольтер, ни его биографы умирать бы не согласились.

И далеко ходить не надо – СТИХОТВОРЕНИЕ №1 «Я ЗНАЮ, ЗНАЮ…».
«О верю, верю, счастье есть!» - восклицает Сергей Есенин. «Я знаю, знаю: счастья нет» - в первой же строке спорит с ним Автор. Нет, он позже обоснует, но такое дословное повторение – почти дразнилка. Тем более что классик только «верит», а лирический герой стихотворения уже «знает». Даже Есенин не знал наверняка… Впрочем, не будем идти на поводу у чужого величия, попробуем разобраться в доводах. Так-таки нет?
Я  знаю,  знаю: счастья  нет.
И всё же будет.    Непременно.
Хотя...  Прошло  2000  лет,
мир  стал  другим, 
                а перемены…
В данной интерпретации, если бы Вы записали слова «2000» не цифрами, а словами, как принято в поэзии, то сразу бы получили «Хотя… Прошло две ТЫЩИ лет». Только в таком прочтении строка укладывается в заданный ритм. Но ведь мы не говорим «тыщи», верно?
«…НАС  не  затронули   почти». – (выделено не мной). Почему НАС большими буквами? Я лично не помню себя 2000 лет назад и даже не могу сказать о том, какие перемены претерпело человечество. Но за отпущенное каждому время, даже в пределах одной человеческой жизни, наверное, он всё-таки меняется… Почему «НАС не затронули почти» перемены длиной в два тысячелетия, если люди меняются даже в течение своего короткого века? Если Вы имели в виду, что основные пороки и добродетели, желания и стремления остались теми же, то требуется пояснение, что именно ЭТО Вы имели в виду, а не я нафантазировала.
«Нет  рабства много больше века», - меня пугают Ваши категоричные утверждения. Я, например, если уж вдаваться в теорию, могу привести интересные научные изыскания о том, что история движется по спирали, и рабство бывает разным. На данном витке оно просто приняло другой вид: рабство моды, брендов, престижа, рабство стиля, кредитное рабство, все формы зависимости – тоже рабство, да, наконец, и физическое рабство, которое кое-где у нас порой ещё встречается. Откуда Вы знаете, что сейчас его прямо-таки НИГДЕ нет, и причём уже больше века? Вы имеете в виду, что рабство отменено как строй? Тогда добавлю: поэтическая речь от научного трактата всё-таки отличается, и если «зарифмовать» Большой энциклопедический словарь, это будет совсем другое, чем роман в стихах «Евгений Онегин». В моих глазах такие утверждения, собранные на одном квадратном сантиметре стихотворения, поэтическому тексту вредят. Возможности развить научную мысль нет, а обрывочные не доказанные тезисы похожи на попытки превратить стихи в учебник политэкономии. Тем более в такой, что я и без специальной подготовки могу возразить как читатель. Либо надо пояснять, либо определиться с основной мыслью и делать на ней акцент. Тут много разных мыслей, которые Автор не обобщает, а ремарки отсутствуют.
«но  рабский  дух, он  так  смердит,
что  души  вянут.         
                Человека…» - мне не нравится обозначение «дух» и тут же, через запятую, «он». То есть «он»-«дух» - зачем двойной повтор на таком близком расстоянии? Ясно, чтобы строку не ломать и заполнить слог. Но неужели нельзя было обойтись более удобными поэтическими средствами? Разворачиваете самолёт на «пятачке», Автор, естественно, он здесь не развернётся. Кроме того, кажется, в предыдущем катрене ВЫ ЖЕ утверждали, что рабства нет уж больше века. Я УЖЕ запуталась. А стихотворение ещё не закончилось.
Второе наблюдение – в конце каждого катрена одно слово (или фраза) подчёркнуто отрывается, повисает в воздухе, давая начало фразе, которая продолжится в следующем катрене, и графически размещается «ступенькой ниже». Я думала, это ошибка, но вижу, это приём. В чём его художественный смысл, не пойму, поэтому в моих глазах это скорее минус. Вы взяли без малого «две тыщи лет» в качестве темы, поэтому строки должны быть синтаксически проще. Не потому, что я глупая и два катрена не свяжу, а потому, чтобы мне не отвлекаться от основной мысли. А данный приём – отвлекает. Я и так, без «висячих строк», перейду к следующему куплету.
«…совсем  не  просто  изменить», - имеется в виду «ЧЕЛОВЕКА совсем не просто изменить, см. предыдущий абзац». Видите, уже и забыли, с чего всё начиналось…
«и  «не  убий»,    и  «не  укрАди», - см. выше. «Две тыщи» - «укрАди» - так не говорят. Во всех интерпретациях заповеди звучат «не убий, не украдИ». «УкрАди» - слишком вольная трактовка ради ритма, ритм того не стоит, а знаменитейшая из десяти заповедей того не заслуживает.
…«не  возжелай»  никак  не  вбить
в мозги раба…» - Автор, Вы слишком вольно цитируете Ветхий Завет. Поаккуратнее со священными текстами. Хотя, конечно же, я сразу вспоминаю 10 заповедей, но вот «не возжелай» имеет продолжение: «ничего, что есть у ближнего твоего», ни осла его, ни раба его, ни жены его. Моя цитата тоже не точная, но «не возжелай» - ЧЕГО? «В мозги  раба» – ещё лучше! Ещё раз напомню: рабства же нет. Автор сам сказал. Уже второй раз он спорит сам с собой, а я не уследила за доказательным рядом.
                «О, счастья  ради,
Бог,  поспеши,  не  опоздай,
заставь  нас  чтить  Твои  заветы!
Иначе  мы  взломаем  рай,
уже  построены  ракеты».   
Если ракеты запустить одновременно, и мир закончится «ядерной зимой», ни у кого не будет шанса исправиться. Правда, раю ракеты не страшны, они страшны людям на земле. Утверждение «Бог, поспеши… заставь нас чтить Твои заветы» противоречит всему, чему только можно противоречить. В том-то и смысл заповедей, чтобы люди выбрали их сами, и каждый принял собственное решение. ЗАСТАВИТЬ быть хорошим нельзя. Теоретически Бог может сделать это в любой момент, но человек сотворён с правом выбора. Это азы, но моя задача не читать лекции по основам религиоведения, а понять, как далеко мы ушли от Есенина. Тревогу за мир я понимаю. Цитату Есенина тоже. Но концепция произведения так и осталась непродуманной, сумбурной и спорной. 
Неясен и вывод, который делает Автор. Что он думает, в конечном итоге, о счастье? И какое, наконец, отношение к содержанию произведения в целом имеет строка Есенина, вырванная из контекста? Вернём её в контекст и прочтём, это интересно:
О верю, верю, счастье есть!
Ещё и солнце не погасло.
Заря молитвенником красным
Пророчит благостную весть.
Во-первых, кратко, во-вторых, красиво, в-третьих – исчерпывающе, а в-четвёртых, всё-таки оптимистично – есть надежда. В четырёх строках всё сказано. Классики потому и классики, что если уж они хотели выразить в стихах какую-либо мысль, то мы эту мысль в их стихах и находим.

СТИХОТВОРЕНИЕ №5 «А СЕРДЦЕ НЕ ДРЕМЛЕТ» мне очень понравилось своей напевностью и красотой. Автор отталкивался от фразы Федерико Гарсиа Лорки: «Есть души, где скрыты увядшие зори». И, собственно говоря, Автор не спорит с классиком. Он с ним согласен. Но в процессе развития этой мысли он приходит к своим выводам: он усмотрел «светлые знаки».
"Есть души,
                где скрыты увядшие зори"
Под тяжестью  окаменевшего крика.
Окажешься около – выплесни горе,
Не бойся их скорбного грешного лика.
 
Запомни тот свет и на кончиках пальцев
Внеси осторожно  на тихую Землю.
И вовсе не сложно под стук просыпаться,
Ведь стук этот – в сердце.
                А сердце не дремлет.
Приятные рифмы, плавное течение авторской мысли… И, при всём жутковатом антураже, ничего страшного нет. Да, «есть души, где скрыты увядшие зори», но они могут и ожить в чьём-то чутком сердце. Оригинальная и гуманистическая трактовка выбранного образа. Сон, из которого лирический герой выходит обновлённым – беспроигрышный с точки зрения сюжетного хода. Наверное, «тот свет», увиденный во сне – единственное, что может сделать человека более чутким на «этом».

СТИХОТВОРЕНИЕ №16 «ВРЕМЯ СОБИРАТЬ КАМНИ» полемизирует с Екклесиастом. Приводит главу 3, стих 5: «Время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий…».
Ты пришёл вчера дождём-ливнем
и всю ночь по листьям бил градом,
а на лужах в пузырях мыльных
отражались небеса адом.
Очень динамичен ритмический рисунок, паузы перед финальными слогами в каждой строке служат дополнительным акцентом, в целом – красиво и чётко выдержано до самого конца.
Профессиональная работа ощущается. А вот содержание похоже на картинки, обрывки, впечатления сна – как продолжение сна Автора стихотворения №5. Только происходит всё на земле: гром, молнии, дождь, удары непогоды, разгулявшаяся стихия… Стихия «очеловечена», но я всё равно не могу понять характер послания адресату. В последнем куплете – промашка с рифмой:
Расползается туман сизый,
засыпают в тишине крыши,
луч рассветный фонари лижет,
а я слышу, как земля дышит…
«Сизый» явно завис в воздухе: «з» и «ж» - парные звуки, но никак не являющиеся рифмой, а здесь три строки «жужжат» в конце, и только она издаёт звук «ззз». Всё произведение напоминает скорее череду образов, не имеющую начала, окончания и героя. Только после непогоды, которой так и не удалось напугать читателей, прилетел ворон «и зачем-то чистил клюв рьяно».
Ты пытался запугать громом,
с колесницы набросал молний,
осветил лишь тёмный двор хромом,
раскалённым добела в горне.
Кто «ты»? Одно я поняла чётко Автора: «Но не время собирать камни».
Стихи красивы своей загадочностью, но что Автор хотел этим сказать – осталось между ним и вороном. Много символов, только у меня нет ключа.

В СТИХОТВОРЕНИИ №19 «ПЛАНЕТА ГРЁЗ С НАЗВАНИЕМ ЛЮБОВЬ» опять спорят с Сергеем Есениным. Ну что ты будешь делать, ну вызвал чувство противоречия у наших Авторов «певец страны берёзового ситца».
«Грёзы», «любовь» - вечные герои лирических произведений, без них никак. И сказать кратко о том, о чём до этого веками говорили поэты – несомненное достоинство. Стихотворение состоит всего из двух восьмистиший. Я бы хотела полностью процитировать второе. Ах, да! Совсем забыла добавить избранную Автором цитату: «Всё пройдёт, как белых яблонь дым» (с) Сергей Есенин.
Пусть всё пройдёт, как с яблонь белый дым,
В который раз рябина разгорится,
И снова будет биться сердца птица
Над словом, спетым кем-нибудь другим.
Им, птицам, невдомёк, что всё пропето
И сказано не раз за столько лет,
Но каждый, кто влюбляется, поэт
На самой поэтической планете.
Немножко подкачал повтор «поэт-на самой поэтической», я не сразу восприняла его как игру слов. Может быть, лучше употребить слово «лирической» или заменить иным словом «самую поэтическую» планету? В принципе, можно и так оставить – при повторном прочтении «что-то в этом есть». Единственная неверная нотка, всё остальное бьёт в «десятку», каждое слово на месте, каждая фраза уместна и, собственно говоря, полностью выражает несогласие с тем, что заявляет классик. Да, пусть всё пройдёт – но ведь любовь останется, «и каждый, кто влюбляется – поэт», во весь голос говорит Автор.
Теперь приведу первое восьмистишие. Нарушу хронологию и объясню почему:
Планета грёз с названием Любовь
Цветёт в оправе из стихов и песен,
Путь до неё прекрасно бесконечен
И оборваться может в миг любой,
Поэтому нельзя остановиться
Дарить стихи, пока душа чиста,
Пока обожествляется мечта
В весеннем платье розового ситца.
Вот он – «берёзовый ситец» всплыл) Да и «песня-бесконечный» рифма весьма условная, а точнее сказать, и не рифма, «сн»-«чн» - разные созвучия. Я даже хотела пробежать мимо стихотворения, если бы не вторая часть. Первая по сравнению с ним размыта, мыслей много (во второй части они выражены как-то целостно, точно, а здесь – разрозненно). Набор красивостей – в данном случае скорее минус. То «планета грёз», то реальная. «Прекрасно бесконечен» - немотивированное усиление. Почему «прекрасно бесконечен»? Лучше никогда не достичь и вечно странствовать? Или так прекрасен, что можно странствовать вечно? Или Вас так пугает то, что в конце пути? «И оборваться может в миг любой» - вторая строка совершенно убивает смысл первой. То есть «прекрасно», что путь «бесконечен», но он может «оборваться в миг любой», а потому к цели всё же лучше поспешить. Между двумя строками стоит союз «и», а не «но», то есть ОДНОВРЕМЕННО прекрасно и то, что путь бесконечен, и то, что он может оборваться в любой момент. Вот Вам и служебные части речи – я допускаю, что поняла фразу совершенно неправильно, но подтолкнул меня к тому выбранный Вами союз.
Для меня первична и глубока именно вторая часть. Именно она – соль стихотворения. Это как споткнуться, поднимаясь на сцену, на глазах у всех, но потом блестяще выполнить 33 фуэте. Насколько мощным жизнеутверждающим аккордом звучит вторая часть – настолько слаба первая. Вторая часть – первична, первая – вторична, да извинит меня уважаемый Автор за игру слов.

А вот с Иваном Тургеневым вроде бы и не поспоришь, но Автор СТИХОТВОРЕНИЯ №26 «ФИНАЛ» всё-таки умудрился. Цитата такая: «Не говори красиво, друг Аркадий» («Отцы и дети»).
Красиво, друг Аркадий, говори!
Аркадий, окажи мне эту милость.
Мне не дожить до утренней зари.
Уже на коже пятна появились.

Пускай в бреду, не здесь, а у черты
Мне очень нужно от тебя, Аркадий,
Красивых слов, красивой ерунды.
Тебя на это, я уверен, хватит.

Не вышло, друг, не вышло ни черта.
И вот уже стоит она, расплата.
Скажи мне, друг Аркадий, всё не так.
Скажи красиво что-нибудь, Аркадий!
Прекрасные стихи по произведению Ивана Сергеевича. Можно на любой литературный конкурс смело выставлять и отдавать учителям литературы. Как сказал бы литератор, «образ Базарова в этом сочинении раскрыт» во всех его противоречиях. Все мы – циники, когда здоровы, и романтики, когда прижмёт. Вот когда оживает и обретает смысл всё то, что ранее отметалось с цинизмом здорового организма. Но приближение черты непознанного наводит совершенно на другие думки, и обретает значение отметённая ранее «красивая ерунда». Вот с этим точно не поспоришь. И роман XIX века о явлениях, зарождавшихся в умах молодёжи XIX века, зазвучал в XXI-м… В том-то и классика, чтобы пережить века. (К технике замечаний нет, к содержанию – тоже, я бы вообще ни с кем не спорила, ни с Тургеневым, ни с Базаровым, ни с Автором, такова моя непринципиальная позиция).

Нет, весь я не умру! Сказал Александр Сергеевич Пушкин и повторил наш неизвестный (пока что мне) Автор СТИХОТВОРЕНИЯ №30 «БЕССОННОЕ». Перед сонетами имею непреодолимую слабость, привожу полностью. И потому, что сонет, и потому, что понравился.
Кстати, вот исходная цитата:
                "Когда умру,
                схороните меня с гитарой
                в речном песке.
                Когда умру...
                В апельсиновой роще старой,
                в любом цветке."
                Федерико Гарсиа Лорка

Автор возражает Федерико Гарсиа Лорке словами Александра Сергеевича Пушкина: «Нет, весь я не умру!». И из этого возникает чудесный сонет!
Я не умру. Я буду жить в цветке,
И ты придёшь ко мне – к моей поляне,
Как будто на счастливое свиданье
В далёком и прекрасном далеке...

И, обрывая венчики небрежно,
Ты, может быть, помедлишь над моим,
Почувствовав  на миг, что вместе с ним
Уйдёт из жизни  главное – надежда.

Земля  –  не место для чудес,  и всё же
Я верю – улыбнёшься ты ему,
Но пусть так будет только потому,
Что он тебе стал чуточку дороже.

А если нет – пусть не щадит рука
Тобою не прощённого цветка.
Великолепный финал – совершенно в шекспировском духе, считающемся классикой жанра. Комментировать не хочется – хочется выучить наизусть.

СТИХОТВОРЕНИЕ №23 «МАРИНА» тоже с цитатой как бы и спорит… Точнее, отталкивается от неё. В трудный час Марина Цветаева не уехала, она выбрала Родину, со всеми её проблемами и противоречиями, потому что нет поэта без Родины. И потому «серебряный век» для нас – в большей степени те, кто остался, или те, кто вернулся, чем те, кто уехал. И никто из лириков-эмигрантов не достиг вершин поэта, который был со своим народом «там, где мой народ, к несчастью, был» (А. Ахматова). Цитата о Париже, а произведение – о Марине Цветаевой. Также привожу полностью – без комментариев.
«В большом и радостном Париже
Мне снятся травы, облака,
И дальше смех, и тени ближе,
И боль как прежде глубока»
Марина Цветаева

Не опоздание, а радость
И неба чистая пастель;
И смех, и тени за оградой,
И ожидание потерь.

Давай, Марина, через годы
Мы о тоске поговорим.
Как эмигрантов пароходы
Вдаль уплывали. Горький дым.

Расстрелы, а затем разруха,
Но всё же Родина — одна.
И без неё поэту — мука:
Ту чашу выпила до дна.

Там запах свежих круассанов:
 — Гарсон.
 — Мерси, мадмуазель.
Здесь стоны из Чека* подвалов
И непримятая постель.

Ждала вестей и не ложилась,
Курила долго, у окна,
И напрягалась шеи жила,
Но, всё же, Родина — одна.

И, опустив смирённо руки,
Ты приняла, как божий дар,
Страны родной и вид, и звуки,
Её растянутый удар.
Единственный сомнительный момент – строка «Ту чашу выпила до дна». Указательное местоимение «ту, тот, те» без предварительных объяснений, какие именно «те» - не самый сильный приём. Понятно, что речь идёт о чаше испытаний, но всё равно «ту» - единственное «не комильфо» в этом произведении, в моих лично глазах. Даже «Мук чашу выпила до дна» будет лучше, несмотря на инверсию. Или заменить на «Ты»: «Пустое Вы сердечным Ты она, обмолвясь, заменила»… Опять неувядаемая классика)))

СТИХОТВОРЕНИЕ №33 «ТЫ И МОРЕ» явно сочинял юморист. Взяв за основу стихотворение Алексея Константиновича Толстого о любви, широкой, как море, Автор по-своему её развил.
Мне  –  двадцать семь, и я устал
За счастьем бегать, завывая,
Ведь в этой жизни не бывает,
Чтоб вышло всё, как ты мечтал.

И вдруг всё вышло! Явь и сон
Сплелись в какой-то странный узел.
Я по песку ползу на пузе,
Как солнцем, счастьем ослеплён.
Юмор достигается тем, что лирический герой «по песку ползёт на пузе» (кстати, блестящая аллитерация, сПлошной сПотыкач!), а также предыдущими («бегать, завывая») и последующими образами. Только это не юмор, а намеренно сниженная лексика – есть такой приём «смешного». Сразу скажу – он смешит не всех, и пользоваться им надо с осторожностью.
Потом, засунув нос под маску
И помахав тебе рукой,
Уйду, как кит, в простор морской,
Нырну, как царь, в морскую сказку.

А ты, с губ слизывая соль,
Ждать будешь с нежностью и верой,
Как Ихтиандра Гуттиэре,
Как принца  –  юная Ассоль.
Честно скажу – даже благодаря «пузу», не очень смешно. И зачем здесь лирические героини, известные в литературе и кинематографе как одни из самых романтических женских образов? Из-за этого и чувства поданы как-то комедийно, но не смешно. Шоу «Мистер Бин» ведь отличается от комедий Шекспира, верно? Кроме того, намеренное «снижение» жанра безнадёжно удаляет Автора от графа Толстого. Поэтому, хотя Автор вроде бы и не спорит с классиком, но он его немножко «троллит». Смысл фразы классика был совершенно иным.


«КТО ЖЕ ЕГО ПОСАДИТ? ОН ЖЕ ПАМЯТНИК!»
Кто же с ним поспорит? Он же классик!
Давайте наконец прочтём стихи тех, кто решил подтвердить, а не опровергнуть. Автор СТИХОТВОРЕНИЯ №2 «С ВЕЛИКИМ МАКЕДОНСКИМ» приводит слова знаменитого царя-завоевателя:
                «Если бы я не был Александром,
                я хотел бы быть Диогеном!»
История короткого разговора мудреца и полководца осталась в веках, а сказанная Диогеном фраза стала крылатой: «Не заслоняйте Солнце!..». По ней-то мы и знаем, как складывалась беседа царя и мудреца. После которой царь-полководец сказал цитату, приведённую выше.
Действительно, хорошо быть мудрецом! Любая проблема предстаёт в ином свете, если поразмыслить. Меня больше впечатлила трактовка знаменитого «Жизнь сильнее смерти»:
Весь мир надгробной жертвой
Не стал, увы, мудрей…
Ведь жизнь сильнее смерти! –
Страданий больше в ней…
Последняя строка придала ей прямо противоположное значение. Впрочем, какой древнегреческий мудрец не любил словесной игры? Вот этот финальный катрен, переворачивающий смысл известных фраз наизнанку – вполне в древнегреческом духе.
Единственное замечание к тексту: «Диоген-тень» в первых строчках – не рифма. Даже при совпадении согласных, в данном случае они не рифмуются, и лучше подобрать что-либо другое. Вообще – но это я уже делаю собственный вывод, «между строк» - Диогеном быть действительно интереснее. Александр Македонский был богат, знаменит и славен, а похоронить себя завещал с поднятыми к небу руками, показывая, что ничего из того, что он завоевал, с собой унести не в состоянии. А Диоген никого не завоёвывал, жил в бочке – а получил славу не меньшую, чем у царя, остался в истории рядом с ним и даже более знаменитым. О Диогене знают больше, чем об Александре, поэтому есть надежда, что мудрость всё же когда-нибудь кого-нибудь победит.

А вот сразу два классика: Данте Алигьери под эпиграфом из Николая Гумилёва. СТИХОТВОРЕНИЕ №50 «ДАНТЕ И БЕАТРИЧЕ» объединило не только двух классиков, но и два сонета. Если бы ещё форма итальянского сонета была соблюдена – тогда, конечно, осталось бы только аплодировать. Но – нет.
По структуре, смыслу, содержанию –  короткое жизнеописание гения. Ведь «Божественную Комедию» вообще трудно изложить в двух сонетах.
Мальчишкой он её обожествлял:
казалось – будто, ангелы летали,
кружась над ней, и серая земля
благоухала медом и цветами.

Любя, страдая трепетной душой,
не смел нарушить правила приличий...
Так свыше предначертано судьбой:
не быть им вместе – Данте с Беатриче.

Когда в её садах умолкли птицы,
меж небом и землёй он стер границы,
оставив пылким юношам пример:

доверившись потусторонним силам,
стремясь к любимой, чтобы стать счастливым,
прошёл ступени всех небесных сфер.
Ничего особенно нового из того, что мы уже знали, это нам не прибавило. Ну, собственно, второй сонет я приводить не буду, просто не стану скрывать печали. Ожидала, что и сонет – итальянский, то есть и дух, и форма, и содержание соблюдены. Но нет, скорее «англо-французский»))) В итальянском сонете терцеты строятся по более сложной и более изящной схеме. В английском произведение оканчивается двустишием, как мы уже видели выше, у Автора произведения №30. А во французском рифмуются примерно так, как мы видим: aac bbc. В целом, при ближайшем рассмотрении, наблюдение показало, что это сонет, и это не может не радовать))) 
А теперь давайте всё-таки приведём цитату, которая послужила поводом для такого путешествия. Вот они, строки Николая Гумилёва:
                В моих садах — цветы, в твоих — печаль.
                Приди ко мне, прекрасною печалью
                Заворожи, как дымчатой вуалью,
                Моих садов мучительную даль.
Так что образ раскрыт, пусть даже с привлечением всех земных, небесных и потусторонних сил. 

СТИХОТВОРЕНИЕ №11 «ЛЕРМОНТОВ», признаться, очень близко лично мне, но обойти не могу не только поэтому. Цитата – из творчества самого же Михаила Юрьевича: «И брошусь из битвы Ему я навстречу…».
К ритмической стихии
Во мне проснулась страсть –
И я тогда впервые
Над детством поднялась.

Бродила до заката
В шептанье диких трав,
Как будто голос брата
Любимого узнав.

Как маленький паломник,
Прошедший трудный путь,
Открыть спешила томик,
Чтоб воздуха вдохнуть.

Но сделались мишенью
Для колкостей подруг
Мое уединенье
И творческий досуг.
Вот тут, признаться, я запнулась. Конечно, дети жестоки и часто насмехаются. Только «творческий досуг» смутило. Эта фраза как будто идёт вразрез с предыдущим живым стремительным произведением. Слово немножко канцелярское, из школьного расписания. Как-то буднично звучит, хотя ясно, что лирическая героиня каждую свободную минуту старалась посвятить любимому поэту.
Родиться слишком поздно
Назначено судьбой,
Но я ходила к соснам
Побыть вдвоем с тобой.

На зов в твои эдемы
Идти не устаю –
Мой свет, мой ранний демон,
Разбивший жизнь мою.
Две последние фразы – афористичны и великолепны. А вот «На зов в твои эдемы» - разве Эдем не один, уважаемый Автор? Стихотворения про «эдемы» у Лермонтова не помню, самые запомнившиеся произведения – о горькой реальности. Мне почему-то его горькая ирония была ближе. Но это не отменяет того, что текст очень удачен, а выбранный ритм – порывистый, стремительный, чёткий – полностью отвечает содержанию.

Рекордсмен по цитируемости – безусловно, Сергей Есенин. СТИХОТВОРЕНИЕ №18 «ПЕРЕД НОЧЬЮ» тоже посвящено ему: «Буйство глаз и половодье чувств». Точка. Дальнейшее можно назвать скорее «вариацией» на есенинские стихи: так же напевно, образно, светло и – необратимо.
Жизнь иные высветила скрепы
Перед тем, как стать небытиём.
И текут блистающие реки
И на этом свете и на том.
Замечаний к стихотворению нет, а всё, что у нас обычно ассоциируется с Есениным, в стихотворении есть. Поэтому, ещё раз повторюсь, удачная вариация!

«ВЕДЬ ЕСЛИ ЗВЕЗДЫ ЗАЖИГАЮТ, ЗНАЧИТ, ЭТО КОМУ-НИБУДЬ НУЖНО…»
Кто такие классики? Конечно же, далёкие звёзды. Первая цитата нашего обзора – СТИХОТВОРЕНИЕ №20 «О ЗВЁЗДАХ ПО-МАЯКОВСКИ».
Главное отличие «ответа» от «оригинала» - как ни странно, в ритме. От Маяковского здесь только стиль записи: «лесенкой». Злые языки утверждали, что поэт сам изобрёл такой способ записи, для гонорара. Но у него и длина строк, и ритмика своеобразная: знаменитая «рубленая» строка. А ритмика нашего уважаемого Автора традиционна, если стихотворение записать обычными катренами – ничего не изменится: двухсложный размер с чёткой кольцевой рифмовкой. Ничего рубленого я не увидела, но графически выглядит красиво. Как будто более мягкий, лирический вариант оригинала. Цитата, на которую создано произведение, столь известна, что мы её даже не приводим.
Зажигают звёзды,
      значит
              нужно,
Значит
      есть кому
              на них смотреть
В прошлом,
      ныне
              и вовеки впредь,
В отраженьях глаз,
      зеркал
              и лужи…
Жив
      сентиментальности
               кузнец,
Жив
      брутальный парень
              Маяковский
На подкорках
      памяти
              и злости,
Звёздный сын
      и пламени
               творец.
 
 
Звёзды жгут
      на праздники
               и в будни,
Чтобы каждый
      шёл
               своим путём,
Жизнь
      не оставляя
               на потом,
Проживая
      новый день,
               как судный.
Млечный Путь
      из миллионов
               звёзд
Пенится
      над заревом
               воздушным.
Звёзды зажигают,
      значит
               нужно,
Значит
      их сиянья
               кто-то ждёт.
После «значит» в последнем катрене должна быть запятая, но это такое маленькое пятнышко на прекрасных чужих солнцах, что отметим его из чисто академической вредности астрономов. А вот с глаголом тяжковато: «Жгут» или «зажигают», Автор? С этим надо определиться. У классика – зажигают. Значит, они разгораются. А у Вас – жгут. Ассоциация и с другой цитатой, уже из Александра Сергеевича: глаголом жечь сердца людей, оставлять неизгладимый след, ну или уничтожать нечто таким вот древним, но очень заметным издалека способом. То есть Вы меня поняли: «зажжённая» звезда или свеча – будет гореть, то, что сжигают – исчезнет бесследно, а ведь это совсем другая история!
Но в целом – произведения удачное, состоявшееся и достаточно ровное, гладкое в плане того, что взгляд не цепляется за несоответствия или нестыковки, их нет. Эта звезда у нас всё-таки «зажжена», а не «сожжена», смеем надеяться)))

Продолжим тему «зажигающихся звёзд» СТИХОТВОРЕНИЕМ №40 «О ЧУДАКАХ». Хотя цитируемый классик – Максим Горький, направленности схожи. «Чудаки украшают мир», - сказал классик. Да – ответил Автор.
Живём, во мненьях не сходясь,
Где быль, где небыль?
Одни – повсюду видят грязь,
Другие – небо.

Далее в тексте есть сбой ударения: «клИка» вообще-то должна звучать как «кликА», Автор. Замысел понятен, он объединяет всех «непохожих», делающих «не так», а по-своему. Все дальнейшие мысли я, в принципе, уже слышала в знаменитой песне «Мир без чудес чёрно-бел», но только там выражалась надежда: «За пять минут кистью умелой мир чёрно-белый весь разрисуют чудаки». А вот Автор уповает на Бога:
Есть в чудаках и смысл, и прок,
Им жизнь – награда!
Раз их зачем-то создал Бог,
То так и надо!
То, что в чудаках есть и смысл, и прок – кто бы спорил? Я бы не стала. Но в чём их смысл и прок здесь, в стихотворении – не очень поняла, хотелось бы более чёткого финала. Вот в известной песне они – художники, украшающие действительность одним своим присутствием. А в стихотворении – некое загадочное явление, и только Богу ведомо его значение.

Очень драматично СТИХОТВОРЕНИЕ №29 «ЕВРЕЙСКОЕ КЛАДБИЩЕ» по цитате Марка Шагала. Сила выразительности, конечно же, велика.
…Ангел спит у изголовья
В платье белом, подвенечном.
Налетавшись в небе вволю,
Я спущусь на путь унылый.
Сквозь врата пройду - с любовью
Прикоснусь к родным могилам...
Может дедушка воскреснет,
Бабушка... и всё еврейство...
Соловьи поют здесь песни
На чистейшем арамейском...
Очень сильна последняя фраза, вообще мощный финал и профессиональная работа Автора. Скорбь в чистейшем виде.

Отсюда плавно переходим к СТИХОТВОРЕНИЮ №25 «АЛЬФОНС БЫЛ ПРАВ». И эпиграф: «Можно ли простить врага? Бог простит его, наша задача организовать их встречу». Это я перевела Аль-Капоне, цитату которого Автор разместил на языке оригинала. Ну то есть формально это цитата, но можно ли считать Аль-Капоне классиком? Под словом «классика» мы обычно подразумеваем что-нибудь вечное, надвременное, принадлежащее творцу-гуманисту, произведения искусства, которые ставили во главу угла вечные проблемы человечества, или же знаковые для своего времени. Аль-Капоне – это классика гангстерского жанра. Какую проблему поставил и решил Аль-Капоне? Нет, ну то, что он «решал проблемы» «чисто конкретно», у меня лично, разумеется, сомнения не вызывает))) Вот только не те.
Но формально Автор взял цитату и её обыграл – условия конкурса выполнены.
Проснись сейчас Альфонс Капоне –
он не узнал бы этот мир!
У всех большие телефоны…
…переносные, чёрт возьми! – мобильник маленький, айфоны большие. Но всё равно фраза «большие телефоны» выглядит попыткой взрослого человека пригнуться, чтобы посмотреть на букашку глазами пятилетнего и объяснить ему без латыни, что это за насекомое. Так и Автор – пытается посмотреть на современность глазами человека из эпохи, предшествующей эпохе НТР.
Автомобили – суперкары,
коробки из стекла – дома, - нет, ну не совсем же в пещере жил Аль Капоне, чтобы ему объяснять, что «дома – коробки из стекла»!
локомотивы, как сигары….
Всё бытие сошло с ума! – да ну, Вы что? Бытие совершило рывок вперёд! Какой простор для Аль-Капоне, он бы быстро приспособился, уверяю Вас, и оценил бы все практические достижения))) Вспомните другую бессмертную классику – как легко Крыс и Весельчак У из «Гостьи из будущего» осваивали технические новинки. Они раньше всех заумных учёных оценили преимущества мелафона! Так и Аль-Капоне – ужо он бы развернулся)))

Терзая сенсоры экранов
Мазками дактилоскопий, - а вот тут Автор плавно переходит на латынь, не удерживается))) Но это, безусловно, одна из самых сильных фраз, и не только в стихотворении, но и во всей подборке. Не знаю, понял бы Аль-Капоне, но мне понравилось!
Сшивают люди ткань пространства,
Их «месседжи» – лишь лоскутки.
«Дактилоскопий-лоскутки» не рифма, Автор. Последней строкой легко можно пожертвовать, видоизменив, потому что «Мазками дактилоскопий» менять не следует, она удивительно художественна и при этом чётко современна. Когда я увижу человека, листающего пальцем картинки на экране, вспомню эти строки. Но две вторые строчки требуют редакции. Фразу «сшивают люди ткань» я бы на месте человека другой эпохи поняла бы буквально, а не метафорически. Вы о чём-то явно о своём, Автор, пятилетний за Вами не успевает. Не объяснили. Ни мне, ни гангстеру.
Энергия двоичных кодов –
«плюс-минус», «единица-ноль» -
Вдруг обнажила суть природы –
В ней мир сменяется войной.
Детские стихи «Пусть всегда будет солнце» сильнее этого катрена во сто крат. Энергия двоичных кодов вначале и «мир сменяется войной» в конце – как они связаны? ДО того, как появилась «энергия двоичных кодов» и новые способы передачи информации, что же, книг, литературы и кино не было? И суть природы некому было обнажить? Кстати, война – не «суть природы». В природе вообще войны редки, если мы, конечно, не изучаем муравейники и термитники. И то они воюют по необходимости. Только человек воюет ради войны и сбыта оружия. Странный катрен. И вот теперь впору задуматься: какое отношение ко всему этому имеет Аль-Капоне?
Уходят лидеры и пешки….
Приходят новые стада
И пастухи…. Они – издержки
Того, чья сущность – «навсегда».
В добре и зле, во лжи и правде
Сошлись начала всех начал.
Альфонс был прав, сказав однажды:
«Я не Господь, чтоб всех прощать!»
Ну надо же! Так чудесно начали про технический прогресс, перепрыгнули на историю войн – кстати, Автор совершенно НЕ ПОКАЗАЛ прогресса в вооружении, который, казалось бы, показать было бы логичнее. Нет, безобидные двоичные коды, в которых ребята месседжи друг другу рассылают и фотки «Вконтакте» выставляют. Телефоны. Прочие радости жизни. И вдруг – «Аль Капоне был прав». С чего вдруг? Произведение рассыпается, война показана общими словами, хотя сегодня даже дети во многих частях света ВООЧИЮ видят, что это такое, им объяснять не надо. И в финале всплывает Аль Капоне, который был прав. Признаться, при таком эпиграфе я ожидала большей воинственности и радикальности от произведения, в результате произведение поставило более одной цели: показать научный прогресс, подчеркнуть ужас войны уже в новых условиях, и подвести черту, что «Аль Капоне был прав», нельзя прощать. Кого и за что, Автор? Катрен про «стада» и «пастухов» убивает насмерть всю моральную составляющую данного текста – Вы не любите людей? В чём пафос? В том, что, получив на руки от предков вершины гуманистической мысли, философские, этические и религиозные, наблюдения мудрецов разных эпох, и более жестоких, чем наша – прав только Аль-Капоне, надо брать в руки пистолет? И тогда кто прав? Тот, кто быстрее выхватит револьвер и выстрелит? Так война никогда не закончится, Автор.
А вот за «сенсоры экрана» и «мазки дактилоскопий» спасибо, такое придумает только мастер. Осталось только разобраться с целями и задачами произведения. Они, как выстрел «крёстного отца», должны бить в одну цель. Определитесь, в чём цели и задачи стихотворения и при чём здесь американский гангстер, если уж он у Вас «гигант мысли», и стихи «заиграют».

СТИХОТВОРЕНИЕ №28 «ВЕЛИКИЙ ГОРОД» приведу полностью, душа просит мира после войны. «Великий город – это город самых великих мужчин и женщин, может стать даже нищий посёлок величайшим городом мира», - сказал в начале нашего произведения Уолт Уитмен.
Я город подарю тебе -- гляди,
Как глинобитна жизнь, и в самом деле:
Там переулки горбятся в пыли,
Там тишиною арки богатеют. – эти две строки особенно чудесны и образны!

Не больше двух ступенек на крыльцо,
И тряпкой занавешено оконце,
И если я взгляну в твоё лицо,
То это на весь город отзовётся.
Подкупает безусловная краткость – сестра Антона Павловича Чехова))) Плавный ритм, ненавязчивые, немногочисленные образы, тем не менее безошибочно рисующие тихий маленький город, небольшие дома, которых вполне достаточно для счастья. Не совсем чёткая финальная фраза: «То это на весь город отзовётся». Такое количество односложных слов непременно вызовет сбой акцентов, так, одно из ритмических ударений падает на безударный и безобидный, в общем-то, предлог «на», а, наоборот, в слабой ритмической позиции оказывается ударный слог «весь». Но зато чётко считывается образ старого, небольшого, пыльного, но красивого, с переулочками и арками, уютного города, одноэтажных домиков. И если в нём счастливы двое, то счастлив весь мир. А что ещё нужно человеку для счастья, кроме как взглянуть в дорогое лицо? Любой город велик, где живёт дорогое тебе существо и складывается простое человеческое счастье.

От мира к войне и обратно к миру: вечное броуновское движение цивилизаций. СТИХОТВОРЕНИЕ №43 «ЗАНЕСЁННЫЕ ВЕТРОМ» ну угадайте по каким мотивам. Ни за что не угадаете! Ведь так непохоже)))
Цитируется Оскар Уайльд, но ответ ему даётся картинками из гражданской войны между американским Севером и Югом. Сразу скажу – ни Скартлетт, ни Ретта Батлера здесь нет, Автора волнуют больше идеи, чем герои. Формат записи – катрены в виде растянутых строк – конечно, не очень удобен, но читается легко. 
Никак на племя не сойдутся Север с Югом. В пылу исконной рабской жажды деклараций.
Уносит ветром чьи-то судьбы. И по кругу – цветная плёнка с бледным видом папарацци.
Папарацци обычно ЗА кадром, а тут он сам стоит на фото с бледным видом. Фраза «в рабской жажде деклараций» тоже вызвала вопросы. Свободы требуют рабы? Рабы остаются рабами, даже получив свободу, и, независимо от цвета кожи, они всё равно рабы – своих фантиков, своих долларов, своих деклараций? Глубоко и не до конца ясно, но не от того, что запутано, а от того, что в чём-то глубже моего нынешнего понимания, надо осмысливать. В любом случае работа качественна, Автор афористичен, а это говорит не только о владении словом, но и об огромной работе мысли:
«Нет просвещения верней, чем летаргия. И нет плевательниц удобней, чем колодцы» – очень горько и верно, а что, разве не так? Войны заканчиваются и начинаются, и это всегда кому-нибудь нужно. 
От старой плёнки запах бремени и тлена. Из кваса старого не выйдут верфи Гданьска.
Подлунный мир – всегда худой и довоенный. Хоть нет войны, конечно... кроме как гражданской – (опять-таки, можно цитировать).
Также много символизма, сложные и парадоксальные образы. Скарлетт бы и половины не поняла из сказанного, над чем всегда подшучивал Ретт Батлер: даже простая фраза на латыни ставила её в тупик, тем не менее считала она быстро и правильно.
…Заносит ветром с нами старые уроки, в которых просто неуместны перемены. – таков финал. Всё стихотворение многоярусное, с разными пластами смыслов, над каждой фразой можно думать – а можно прочитать его единым духом и понять, что мир неисчерпаем и непознаваем, и всё в нём относительно. Впрочем, это уже цитата из Эйнштейна.

Очень качественная работа в СТИХОТВОРЕНИИ №32 «ИСТИНА» с эпиграфом Михаила Анчарова:
«Ведь если не истина -
Кто же тогда
Целует спящих детей
Иногда?»
Этот ритмический рисунок Автор взял за основу и своего произведения. Получилась перекличка, а, кроме того – раскрытие темы, не линейное, а глубокое и многостороннее.

Она некрасива
И прячет лицо.
Не станет читать
От тебя письмецо.

Раб лампы, раб истины.
Только потри...
Ан нет! Не явилась,
Осталась внутри.

Целует детей,
Но лишь только во сне.
Подкинет страстей
И утопит в вине – (тут и игра слов, и игра понятий, и общая мысль о недостижимости самой истины. Впрочем, это известно с давних времён, и с тех пор всё время не перестают искать. Не подозревая даже, что ищут. Поэтому ищут всюду – и в вине тоже. А может быть, это неправильные пчёлы, спрашивает Автор, и они делают неправильный мёд?)
Пророк ли, а может
Порок её брат?
Детей не буди.
Пусть счастливыми спят

Под цветом каштанов,
Под сенью олив
С любовью и верой,
Что мир справедлив.
Блестящий многоплановый финал. Почему истина до сих пор не найдена? Может быть, и не стоит искать? Не лучше ли «спать счастливыми под сенью олив»? Фраза «С любовью и верой, Что мир справедлив» - блестяще. Она опять-таки выворачивает смысл, как лента Мебиуса, которая замыкается сама на себя. Люди так боятся узнать, что мир несправедлив, что не очень-то ищут Истину или же верят в сказки, при этом они лишаются счастья узнавания настоящей Истины: мир справедлив. Это известно доподлинно только спящим детям, поэтому они так спокойны и ничего не ищут – Истина сама находит их.

Истина – понятие недостижимое, а вот наука – вполне доказуемое. СТИХОТВОРЕНИЕ №38 «МАТЕМАТИЧЕСКАЯ ОДА» начинается со слов Евангелия: «В начале было Слово». Опаньки! А как же математика? Спокойно! – восклицает Автор и начинает с теорем.
Я в математике сильна,
Я с детства к точности пристрастна.
Как стройность формулы – прекрасна!
Как мысли логика – ясна!
О, чисел спрятанная суть,
Ты есть энергий воплощенье,
Ты – суть покоя и движенья
И... равновесия чуть-чуть.
Далее не комментирую и не цитирую, иначе придётся приводить всё произведение, а оно не коротко. В обзоре есть ссылка на стихотворения, Вы можете найти его по номеру и ознакомиться целиком – рекомендую. Профессиональная работа со словом и, кроме того, абсолютное владение темой. В математике Автор действительно ас. Однако мы, кажется, что-то говорили о Слове…
Мой мир, начавшийся с нуля,
Был преумножен единицей,
Но чтоб постичь его границы,
Я, числам первенство суля,
Оттенки Слова и штрихи
Упорно ставила в Начало.
...И математиком не стала.
А начала писать стихи...
Автор зашёл с неожиданной стороны и закончил стихотворение, как истинный поэт.


«ДЕЛАЙ, КАК МЫ, ДЕЛАЙ С НАМИ, ДЕЛАЙ ЛУЧШЕ НАС!»
Пока одни спорят с классиками, а другие соглашаются, третьи – стремятся превзойти. И не то чтобы превзойти – это невозможно. Но продолжить тему, раскрыть строку и из одной нотки сделать свою мелодию.

Давайте начнём красиво – о любви. СТИХОТВОРЕНИЕ №41 «КАКАЯ БОЛЬ» - о вечном:
                …Какая боль – под пыткой немоты
                Всё ж не признаться ни единым словом…
                Белла Ахмадулина «Ночь»
Эти строки Автор постоянно вплетает в ткань своего стихотворения.
О, мне довольно сведений простых
О днях твоих – и знать, что всё не ново...
Какая боль – под пыткой немоты
Всё ж не признаться ни единым словом (с), - (с) отмечено Автором! Молодец.
Не написать ни строчки о любви,
Что эти годы бьётся пленной птицей…
(…)
Но ты лишь тёплой дружбы огонёк
Хранишь в душе – спокойно и беспечно…
Тебе, как прежде, вовсе невдомёк,
Что я всегда лечу тебе навстречу…

И увядают давние мечты.
Себе твержу: «Забудь… Довольно! Хватит!»
Какая боль – под пыткой немоты (с) – (с) опять-таки принадлежит Автору!
Тебя любить – ненужно и некстати…
Стихотворение – прекрасно, достойная женская лирика, только вот классик ну очень часто цитируется. Может быть, не стоило так уж явно опираться на классика? Ну или в крайнем случае воспользоваться этой фразой один раз, в начале или в конце. Как бы то ни было, стих состоялся, он удачен, цитаты в нём обозначены по всем правилам, и, кроме того, Автор уловил и раскрыл их настроение.

СТИХОТВОРЕНИЕ №37 «СНЫ ИДЕАЛИСТКИ» отталкиваются от цитаты Пушкина: «Как денди лондонский одет». И пусть у классика это служило одной из деталей, штрихом, показывающим жизнь столичного повесы, наш Автор придал этой короткой строке самостоятельное звучание.
Как денди лондонский одет,
Как йог индийский беспечален,
Умён, как питерский эстет,
Как грех Адама, изначален.

Прекрасен, словно Аполлон,
Высок, как Эйфелева башня,
Как герб российский, окрылён,
Неповторим, как день вчерашний.

Правдив, как фотоаппарат,
Как дно стакана, неизбежен,
Как принц саудовский, богат,
Как Украина, нэзалэжен.

Глубок, как лондонский туман,
И остроумен, как Жванецкий,
И плодовит, как графоман,
И справедлив, как строй советский.

Сентиментален, как романс,
Как Паганини, виртуозен,
Отчаян, как последний шанс,
Как царь Салтан, во гневе грозен.

Упорен, как стальная нить,
Как дети Спарты, лапидарен.

...Вам, верно, хочется спросить:
Так в чём он всё-таки бездарен?

Есть у него один порок -
Бальзам для мужеского уха:
ОН – сказка. Ложь. Да в ней намёк.
А добрым молодцам – наука...
Абсолютный блеск и игры слов, и игры смыслов. Поскольку столько классиков на один квадратный сантиметр страницы я критиковать не могу, осмысливается легко, каждая фраза – выточена. Просто аплодисменты. Остаётся дождаться только «Сна идеалиста» - мужского симметричного ответа)))

А теперь давайте отдохнём от идеальных стихов и перейдём к менее идеальным. СТИХОТВОРЕНИЕ №42 «НОЧНОЙ ВЕТЕР» посвящён Пушкину. Нет-нет, чур нас, мы не утверждаем, что Пушкин неидеален! Он идеален, как и его цитата:
                ... То, как зверь, она завоет,
                То заплачет, как дитя,...
                А.С.Пушкин
Но вот её раскрытие разберём отдельно. 
               
Саксофоном извлекает
Ветер звуки в тишине: - (про саксофон отличная находка!)
То смеётся, то рыдает,
То исчезнет в вышине, - («тишина» и «вышина» слишком простые рифмы, но – рифмы, спорить не буду)
То с разбегу вдруг по крыше
Молотками застучит,
Пропищит, как в сене мыши,
И коровой замычит. – нехило для саксофона-то! Молоток, мышь и корова – слишком уж большой диапазон звучания, да и от пушкинского «буря мглою небо кроет» мы плавно перемещаемся куда-то не туда: из тучи пищат мыши, пикируют коровы, раздается грохот молотков… Пушкин не догадался бы!
Прилетев на берег сонный,
Пошептав листве ракит,
Вдруг поднимет к небу волны,
В камышах змеёй шипит. – (оказывается, мышами дело не ограничилось!)
Берега волнАми лижет,
Тучи гонит с луга прочь,
Головой к рассвету ближе
Ляжет, провожая ночь. – (ветер, который куда-нибудь заляжет, да ещё и известно, куда головой – в моём понимании нонсенс). А в целом Пушкина Вы победили хотя бы разноголосицей: такая компания подобралась, включая мышь, корову, змею – и саксофон, кто же устоит, какая буря, перед этим оркестром? Но наблюдается то же «снижение» жанра, что уже нам продемонстрировал любитель нырять в море в маске. Прикольно – а смысл? Было бы безудержно смешно – тогда ладно, а так – просто улыбательно.

А здесь не смешно. СТИХОТВОРЕНИЕ №45 «ПОЦЕЛОВАН НЕБЕСНОЮ ДЕВОЙ» - по мотивам Марины Цветаевой. Я говорю – не по цитате, а по мотивам:
             "Оттого тебе искры бокала
              И дурман наслаждений бледны:
              Ты возлюбленный Девы-Луны,
              Ты из тех, что Луна приласкала."
                М.Цветаева 

А вот текст Автора:
Волны с грохотом бьются о скалы -
Но напрасно: спокойны они.
"Ты из тех, что Луна приласкала",*
Взор и сердце твои холодны.

Обманувшись, немало разбилось,
Душ, влюблённых в прекрасный твой лик,
Ожидая улыбки, как милость,
Искру страсти, что вспыхнет на миг.

Поцелован небесною Девой,
Предназначен с рождения ей
И небесной царицы напевом
Очарован с младенческих дней.

Оттого средь весёлых подружек
Не находишь желанную ты,
И туман наслаждений ненужных
Не тревожит твоей красоты.
Напоминает сразу же и романсы Вертинского, и сам дух классической русской поэзии. Красивая сказка – что ещё нужно? Только – читатель. Как, кстати, и СТИХОТВОРЕНИЮ №46 «В ДОЖДЛИВЫЙ БЕЗРАДОСТНЫЙ ВЕЧЕР» - Автор подхватил мотив Сергея Есенина.
          Пусть дни тогда были короче,
          Луна нам светила длинней.
                С. Есенин
Собственно, далее можно ничего не приводить, содержание намечено, путь Автора предрешён, но всё-таки процитирую финал:
Но память упрямо не хочет
Смириться. И вторю я ей:
Пусть дни тогда были короче...*
Однако в осенние ночи
Луна нам светила длинней.*
Приятная вариация, опять-таки с дословной цитатой из классика.

И ещё две приятные вариации на стихи Есенина: СТИХОТВОРЕНИЕ №51 «ПТИЦА» и СТИХОТВОРЕНИЕ №52 «В ДЫМКЕ ЛЕС». Просто почитайте – красиво!
Может быть, лучше не надо…
Дома надёжнее, птица. – пытается удержать птицу-счастье дома Автор произведения №51.
Достаточно сложный ритмический рисунок в произведении №52 читается легко, и, наверное, для пейзажно-философской поэзии этот ритм идеален.
В дымке лес, и упал туман
На сухую траву полей…
За плечами – годов сума,
Где немало счастливых дней.
Он красив и гибок, чтобы «стерпеть» в нужные моменты увеличение числа слогов ради смысла. Небольшой сбой ударений в строке «Моя память – надёжный конь» – «мОя память», получается, если следовать ритмическому рисунку дословно. Чтобы избавиться от неудобства, можно пойти на логический повтор:
Память, память… Надежный конь,
Вдруг сорвётся и вдаль умчит,
Где и чувства живой огонь ЗАПЯТАЯ
И наивных надежд ключи.


Автор СТИХОТВОРЕНИЯ №48 «НА БЕРЕГАХ ЧУЖБИНЫ МИЛОЙ» полностью оторвался от оригинала: четверостишия Владимира Шилейко:
                “И на стемневшем берегу
                Люблю прибоя шум унылый, —
                От рубежа чужбины милой
                Всё оторваться не могу.”
Ни размер, ни ритм цитаты, от которой оттолкнулся Автор, не сохранён, но получилось очень образное, последовательное и приятное стихотворение о дальних берегах:

Последний луч разрезал горизонт.
Ночь – мажордом дневные гасит свечи, - (прекрасный образ!)
Весёлый гном, раскручивая зонт,
Гирлянды снов набросил мне на плечи.
               
Сны о весне, сны о другой стране,
Забытой мной уже в прошедшем веке.
И истин тьма, утопленных в вине,
И крестный ход, что из варягов в греки.
               
Зачем я здесь? Я свой или чужой?
Пустивший корни иль бредущий мимо?
Все потерял или обрел покой
Среди холмов и стен Иерусалима?

И самолёт, хранящий под крылом
Прохладный вздох ещё чужого моря…
Забыть о прошлом, помнить о былом,
Любить и петь, и не бояться горя.
Оборванная песнь – я не ощущаю завершённости в этом стихотворении. От мечты и снов о предполагаемом, от горестных размышлениях об истине и вине лирический герой переходит к конкретному «плану действий». Точнее, вырабатывает какие-то девизы. Действие и нацеленность действовать радует. Только вот это: «Забыть о прошлом, помнить о былом» - что означает? Разве прошлое и былое – не синонимы? Кажется, что в контексте – нет. Автор ищет, но не находит, задаёт вопросы и не получает ответа и решает действовать сам: чувствовать, сочинять, «любить и петь», и не бояться горя… Уважаемая позиция, безусловно, но всё равно глаголы в неопределённой форме в финале в моих глазах – незавершённость.

Ну вот кто бы знал, что из общих фраз Николая Рубцова вырастет такое «частное»? СТИХОТВОРЕНИЕ №49 «СТАПЕЛИЯ» - чуть-чуть домашнего уюта, цветоводства и ботаники в нашем лирико-философском обзоре. А поводом послужила безобидная строчка: «Светлеет грусть, когда цветут цветы..». Ну не подозревал Николай Рубцов, не подозревал, что всё так будет!
В каких мирах, в какие времена,
и способом каким – непостижимым
создал Вселенский Разум семена,
чтоб  шар земной стал ярким и красивым?
(…)
Пушистая поверхность лепестков,
оставив позади процесс мутаций,
как видно, повторяет мех зверьков
далеких внеземных цивилизаций.

Цветок к себе притягивает взгляд,
но есть одна особенность при этом:
он странный источает аромат –
протухших рыб и порченых креветок.
(…)         
Весной цветы поставлю на балкон –
уютно им на воздухе при свете-,
отвесят пусть они земной поклон
загадочной непознанной планете.

Забуду серых будней суету,
избавлюсь от тревог и от смятений,
когда взгляну на эту красоту -
мохнатые созвездия стапелий...
Стапелия – тепличное растение, любезно поясняет Автор. И многие умилённо смотрят на экран, вспоминая своих «домашних любимцев» в цветочных горшках. Не согласиться с тем, что уход за цветами снимает стресс, невозможно, слова истинной любительницы цветов, так подробно и с любовью нарисованных! Поэтичность не вредит научности, и наоборот, наука поддерживает поэзию.

Немножко романтики. СТИХОТВОРЕНИЕ №56 «ОЧАГ ДЛЯ ДВОИХ» - о любви. «Просто встретились два одиночества, Развели у дороги костер...» (Феликс Лаубе). По сути, всё о том же: о человеческом одиночестве и удивительных встречах.
Просто встретятся "два одиночества",
С затаённой тоскою в очах,
Не спросивши фамилии-отчества,
Сложат свой запоздалый очаг.

И горит он, назло невезению,
Не подвластен насмешкам ничьим,
Как награда за веру, терпение,
Как маяк в человечьей ночи.
«Маяк в человечьей ночи», конечно, делает данное произведение практически вселенским. Оно не только о том, что двое обрели единомышленника, а о том, что человек не может быть один на земле. И общий очаг – не только трудная работа, но и награда одновременно. «В человечьей ночи» немножко режет слух, но пусть будет. Ведь это гораздо лучше, чем «в бесчеловечьей ночи»!

СТИХОТВОРЕНИЕ №13 «ЭТА ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ» состоялось под знаменем Роберта Бёрнса: «В полях под снегом и дождём»…
Что мне с того, что свет потух
И что одежды обветшали?
Когда ты мне читаешь вслух –
Люблю ушами.

И что с того, что нет огня,
Что пролетает мимо аист?
Когда касаешься меня –
Я откликаюсь.

И в позаброшенной глуши –
Тем яростней, чем ветры злее –
Я всеми фибрами души
Тебя жалею

И льну, не плача о былом,
Светлей, белей день ото дня я –
Твоё тепло своим теплом
Я сохраняю.
Собственно, ничего более Автор не добавляет, но его стихотворение – о том, что он не процитировал, то есть о том, что присутствует в данном произведении Бёрнса, но почему-то не поместилось в эпиграф. Стихотворение же перекликается именно со строками, которые не были процитированы, но сразу приходят на ум.

Только под конец обзора впервые цитируется Омар Хайям. За это стоит поднять бокал! Ну или глиняный кувшин. Хотя, если открыть те же социальные сети, складывается впечатление, что уважаемый мудрец и поэт высказался по всем темам. Ему приписывают абсолютно всё, в связи с чем, от имени Владимира Ильича Ленина, предупреждаю: «А вы тоже верите всем цитатам, размещённым в Интернете?» (В.И. Ленин).
Поэтому, граждане, читайте книги. Тогда Вам будет понятнее, кто кого «разводит» в Интернете.
Порадовало и присутствие мудрейшего из царей – Соломона в стихотворении №59 «ОДИН ДЕНЬ ЦАРЯ СОЛОМОНА (ТРИПТИХ)». Само произведение без начала и ярко выраженного финала:
Соломон:  Да праздник был! Я перебрал утех! – (перебрать можно вина, а не утех, а утехами – наслаждаться бесконечно)
Не разбавлял вино и съел немало,
А главное, моей женою стала
Моавитянка, что прекрасней всех,
Что в пылкости своей границ не знала,
С ней мёдом становился даже грех!
Грех изначально – нечто сладкое и соблазняющее. Это служение истине чаще всего горчит и обходится дорого, но плоды его – мёд, а вот грех изначально имеет вид мёда, и лишь расплата за него горька. То есть фраза даже с точки зрения общеизвестных многочисленных выражений странна.
Прохожие, как водится, ворчат, что он строит храмы другим богам под влиянием многочисленных жён, но в финале царь ещё раз подтверждает, что строил, строит и будет строить,
Соломон:День полон был молитвой и трудом.
Прикрыв глаза, чуть отдохну на ложе
И у тебя спрошу: « Великий Боже!
Гостей сегодня будет полный дом,
Я должен им сказать, « изречь» но что же?
И вот скажу, пусть помнится потом…
Ну как-то… Почувствовать себя мудрейшим из царей и счастливейшим из них вслед за Автором мне не удалось, слишком медленное течение произведения, как на жарком солнце. Но на самом деле подводили нас не к Песне Песней. Изначальная цитата другая: «И вновь придётся мудрым познавать,
Что  новому под солнцем не бывать!». Тяжело анализировать, вяловатое течение мысли и стихотворения, ничего не могу с этим поделать. Но зато в нём есть царь Соломон – мудрейший из мудрых. Правда, показанный нам земным, утомлённым вином и прекрасными жёнами.


…А ГОРОДУ ПРИШЛОСЬ СБЫТЬСЯ…
Много прекрасных стихотворений в этом конкурсе, я даже теряюсь, и мне приходится «прекращать дозволенную речь» только потому, что уже 33 вордовских страницы я изрисовала. Много прекрасных стихов не вошли просто из-за того, что нельзя же злоупотреблять вниманием читателя! Отдельный привет – Денису Dnevalny, которого я всегда «вслепую» включала в обзор, а вот на этот раз промахнулась. Ваше СТИХОТВОРЕНИЕ 66 «ПОЛЮБИТЬ КОРОЛЕВУ» из тех, которые прекрасны, но, дочитав до них, рецензент уже почти погиб от разбора предыдущих 65, а ведь предстояло еще четыре финальных. Но замечаний к нему нет – просто красиво.
Как Вы это будете читать в электронном варианте на страничке Клуба – ума не приложу. Но, надеюсь, что многие найдут здесь себя и простят мне многословность. А также то, что не все стихи вошли в обзор.
Поэтому завершить хочется на сказочной ноте. СТИХОТВОРЕНИЕ №8 – «МАКСОФРАЕВСКОЕ».
«Не в громе космической катастрофы, не в пламени атомной войны и даже не в тисках перенаселения, а в сытой, спокойной тишине кончается, (…), история человечества…»
(Братья Стругацкие)

«…Все мои желания рано или поздно сбываются, так уж я устроен. Поэтому много лет спустя Городу, о котором я…уже понемногу начал забывать, пришлось сбыться – ровно настолько, чтобы я смог сюда прийти…»
 (Макс Фрай)

Снова грезятся мне старый парк, водоём,
Лабиринты дворцовых оград…
Этот город умеет стоять на своём
И, наверное, в чём-то он прав.

Проливаясь на сердце фантомным дождём,
Пробуждая сознанье творца,
Хочет город, который ещё не рождён,
Быть придуманным мной до конца.

Я ему говорю, что настанет  пора –
И под взором пытливых планет
Он, как призрачный маг из цветного шатра,
Неожиданно выйдет на свет.

И его повсеместно начнут узнавать
И читать на ладонях земли,
Но пока я не знаю, как город назвать,
Чтобы он обозначил свой лик…

Не мистический Рим, и не знойный Багдад –
Все слова абсолютно не те!
Я, наверное, смог бы назвать его «Ад»,
Сделать центром безумных страстей,

Но тогда неизбежно начнётся война
И появится город-тюрьма,
Где в плену бесконечного, страшного сна
Люди медленно сходят с ума…

Лучше я не рождённое мной волшебство
Пронесу по пурпурной реке
И в зелёной долине укрою его,
От назойливых глаз вдалеке.

Будет мирно стоять у речной полосы
Город-Рай – то ли явь, то ли сон –
Каждый будет в нём счастлив, доволен и сыт,
И в иные миры унесён…

Но боюсь, что географ его не найдёт,
А историк о нём промолчит,
И волна поколений, идущих вперёд,
От него потеряет ключи.

Чтобы замысел мой не ушёл в миражи
И остался в солидных томах,
Назову его просто и коротко – «Жизнь».
Принимайте работу!

Сэр Макс

Стихотворения, принявшие участие в обзоре конкурса «Устами великих»
7. http://www.stihi.ru/2015/11/18/3684
1. http://www.stihi.ru/2015/01/18/8794
5. http://www.stihi.ru/2012/10/05/9425
16. http://www.stihi.ru/2016/06/09/10458
19. http://www.stihi.ru/2015/03/26/5119
26. http://www.stihi.ru/2016/06/13/7558
30. http://stihi.ru/2010/05/02/6615
23. http://www.stihi.ru/2015/09/27/7724
33. http://www.stihi.ru/2012/08/10/4854
2. http://www.stihi.ru/2011/09/30/1904
50. http://www.stihi.ru/2015/03/05/3537
11. http://www.stihi.ru/2006/08/22-765
18. http://www.stihi.ru/2014/09/17/2093
20. http://www.stihi.ru/2016/02/16/10531
40. http://www.stihi.ru/2012/12/23/8105
29. http://www.stihi.ru/2012/12/30/9302
25. http://www.stihi.ru/2015/02/13/5331
28. http://www.stihi.ru/2016/02/25/3907
43. http://stihi.ru/2010/11/10/151
32. http://www.stihi.ru/2016/04/01/10615
38. http://www.stihi.ru/2011/02/06/9718
41. http://www.stihi.ru/2016/06/23/9928
37. http://www.stihi.ru/2012/03/05/5464
42. http://www.stihi.ru/2015/12/17/4822
45. http://www.stihi.ru/2016/02/29/3245
46. http://www.stihi.ru/2014/10/31/8190
52. http://www.stihi.ru/2014/10/19/4334
48. http://www.stihi.ru/2014/10/19/10112
49. http://www.stihi.ru/2013/01/31/11850
56. http://www.stihi.ru/2013/12/23/5062
13. http://www.stihi.ru/2015/11/12/3142
59. http://www.stihi.ru/2012/10/15/1741
66. http://www.stihi.ru/2016/07/19/1523
8. http://www.stihi.ru/2016/04/13/6437

С добрыми пожеланиями в творчестве
всегда ваша НАТИКО