76 сонет Шекспира, Как солнце старо и ново

Рихард Мор 2
5 - как солнце старо и ново

Почему бедны так стихи мои новым блеском
Далеки от перемен быстрых или разнообразия? –
Почему я в сторону так не гляжу со временем
Методов новообретённых и сочетаний разных?

Почему я всё всегда пишу одно – одинаково,
Одеваю постоянно и выдумку в лёгкую ткань одежды,
Так, что каждое слово, имя моё называет
Почти — рождение своё выказывая происхождения?

О сладкая любовь, знай, о тебе пишу всегда я,
И ты и любовь - постоянный мой довод,
Так что лучшее, что я могу, - это слова нарядить старые –
Тратя опять то, что было потрачено. – По-новому.

Ибо каждый день как солнце старО и нОво, – и так, постоянно
Любовь моя говорит то, что уже сказано.






ОРИГИНАЛ:

Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?

Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth and where they did proceed?

O, know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:

For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.



ПОДСТРОЧНИК:

Почему мои стихи так бедны новым блеском,
Так далеки от разнообразия или быстрых перемен?
Почему со временем я не гляжу в сторону
Новообретенных метод и странных сочетаний?

Почему я пишу постоянно всё одно, всегда одинаково,
И одеваю выдумку  в  легкоузнаваемую одежду,
Так что каждое слово почти называет мое имя,
Выказывая свое рождение и происхождение?

О знай, сладкая любовь (моя любовь),  я всегда пишу о тебе,
И ты и любовь - мой постоянный довод,
Так что лучшее, что я могу, - это нарядить старые слова по-новому,
Тратя опять то, что уже потрачено.

Ибо как солнце каждый день  ново и старо,
Так  моя любовь постоянно говорит то, что было  сказано.

АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Прозектор Перец Хитрый 2



ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ И ПОДСТРОЧНИК:

Шестьдесят три перевода 76-го сонета Шекспира (Прозектор Перец Хитрый 2)
http://www.stihi.ru/2017/06/22/3025



ИНОЙ ВЗГЛЯД (собрано Перецем — отформатировано мной):


2001 - 2


Savin         http://www.stihi.ru/2001/11/20-833
Санталов       http://www.stihi.ru/2001/12/16-353


2004 - 1

Константин Суворов         http://www.stihi.ru/2004/03/02-863


2005 - 1


Евгения Жаркова — Переводы        http://www.stihi.ru/2005/08/18-886


2008 - 3


Тамара Евлаш         http://www.stihi.ru/2008/09/06/1281
Александр Фрейдлес       http://www.stihi.ru/2008/11/07/4005
Юрий Лифшиц        http://www.stihi.ru/2008/12/15/1471


2009 - 3


Валентин Савин        http://www.stihi.ru/2009/03/10/5060
Вилли Шекспир = Траснян Чернодьев       http://www.stihi.ru/2009/09/08/6879
Борис Поздняков       http://www.stihi.ru/2009/11/06/7304


2010 - 10


Glory       http://www.stihi.ru/2010/02/06/1581
Косиченко Бр       http://www.stihi.ru/2010/02/06/6655
Наталья Чекер       http://www.stihi.ru/2010/02/11/7982
Александр Кучерук       http://www.stihi.ru/2010/02/14/2910
Гаврилов Олег       http://www.stihi.ru/2010/05/17/915
Вит Ассокин       http://www.stihi.ru/2010/09/15/639
Александр Пахнющий       http://www.stihi.ru/2010/10/28/5497
Эдуард Хвиловский 2       http://www.stihi.ru/2010/10/06/1162
Ирина Каховская Калитина       http://www.stihi.ru/2010/12/29/5673
Эмма Клейн — Литивиненко       http://www.stihi.ru/2010/12/29/7697


2011 - 6


Наум Сагаловский        http://www.stihi.ru/2011/02/16/7887
Татьяна Серебрякова Миледи       http://www.stihi.ru/2011/09/27/7585
Людмила 31       http://www.stihi.ru/2011/09/28/8027
Алексей Бинкевич         http://www.stihi.ru/2011/11/23/3239
Николай Самойлов       http://www.stihi.ru/2011/12/05/8847
Юрий Ерусалимский        http://www.stihi.ru/2011/12/15/9974


2012 - 7


Владимир Филиппов 50          http://www.stihi.ru/2012/02/20/2796
Павел Чибряков        http://www.stihi.ru/2012/05/06/4066
Тов Краснов        http://www.stihi.ru/2012/06/13/7574
Нонна Рыбалко — Переводы Шекспира       http://www.stihi.ru/2012/09/26/1803
Исмаев Константин        http://www.stihi.ru/2012/10/02/1030
Олег Демченко 1        http://www.stihi.ru/2012/10/05/119
Женя Трубкина        http://www.stihi.ru/2012/10/31/3092


2013 - 5


Анатолий Смоляр       http://www.stihi.ru/2013/03/16/3145
Леонид Пауди        http://www.stihi.ru/2013/03/23/1051
Анатолий Сойнов       http://www.stihi.ru/2013/04/08/1640
Юрий Франгулян       http://www.stihi.ru/2013/04/22/1128
Александр Поваров        http://www.stihi.ru/2013/07/25/1787


2014 - 6


Александр Скальв       http://www.stihi.ru/2014/02/10/4491
Галина Девяткина       http://www.stihi.ru/2014/03/26/5344
Руби Штейн       http://www.stihi.ru/2014/05/19/798
Вадим Розов — Поэтические Переводы       http://www.stihi.ru/2014/05/23/3593
Assonnetor = А.Скрябин       http://www.stihi.ru/2014/08/30/8435
Владимир Тяптин       http://www.stihi.ru/2014/12/30/6966


2015 - 7


Ник Тимохин       http://www.stihi.ru/2015/04/21/1871
Сергей Канунников Поэзия       http://www.stihi.ru/2015/04/27/7033, http://www.stihi.ru/2015/08/01/5112
Валерий Столяров          http://www.stihi.ru/2015/06/03/6222
Умиджон Шарапов       http://www.stihi.ru/2015/06/16/3817
Сокольская Тамара Игоревна       http://www.stihi.ru/2015/07/30/6008
Надия Зак       http://www.stihi.ru/2015/08/06/3981
Владимир Евгеньевич Замыслов       http://www.stihi.ru/2015/08/12/1436


2016 - 7


Миронова Наталья       http://www.stihi.ru/2016/01/04/6745
Светлана Владимировна Чуйкова      http://www.stihi.ru/2016/03/25/8974
Нина Самогова      http://www.stihi.ru/2016/04/15/2452
Андрей Саар       http://www.stihi.ru/2016/05/03/3396
Татьяна-Т Федорова       http://www.stihi.ru/2016/05/03/4153
Анатолий Возвышаев       http://www.stihi.ru/2016/11/04/2952
Мягкий Шелест       http://www.stihi.ru/2016/11/25/10486


2017 - 5


Игорь Лучинцев = Борис Архипцев       http://www.stihi.ru/2017/03/11/9019
Алекс Грибанов       http://www.stihi.ru/2017/04/26/10982
Ирина Михайлова 13       http://www.stihi.ru/2017/06/02/10
Андрей Никаноров       http://www.stihi.ru/2017/08/10/9339
Константин Жолудев       http://www.stihi.ru/2017/08/25/7308



_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:

Честно говоря, слово "постоянно" и его производные меня достали. Что-то Перец, здесь, перемудрил. Так мне кажется... Пришлось, каждый раз ретушировать их — дополняя или переставляя слова, так, чтобы они менее выделялись. Не знаю, насколько получилось хорошо. И почему меня это слово смутило...

Начинаю понимать, шо за любовь была у Шекспира. Да, блин... Как обычно, — ничего не изменилось. Омар Хайям, Шекспир, кто ещё... — говорят об одном и том же и, выходят – голубоглазыми мальчуганами. Забавно. Нет. Ничего не изменилось. Интересно, сколько времени ещё должно пройти, чтобы, хотя бы носители, блин, и служители прекрасного, наконец, поняли нечто более того, что выпадает на их не обезображенные интеллектом мордашки... О других я и не говорю... Ведь, как можно понять то, к чему у тебя нет выхода? Пока нет выхода.



__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

1

Мои стихи так бедны почему блеском новым,
От перемен далеки быстрых или разнообразия?
Так со временем не гляжу я почему в сторону
Методов новообретённых и сочетаний странных?

Почему пишу я всё одно одинаково постоянно,
И одеваю выдумку всегда в  легкоузнаваемую одежду,
Так что каждое слово почти имя моё называет,
Рождение своё выказывая и происхождение?

О знай, любовь, я всегда пишу о тебе, сладкая
И ты и любовь - довод мой постоянный,
Так что лучшее, что я могу, - это нарядить слова старые
Тратя опять по-новому то, что уже потрачено.

Ибо как солнце каждый день старо и ново, постоянно
Так любовь моя говорит то, что было сказано.

2

Стихи мои почему бедны так блеском новым,
От перемен далеки быстрых или разнообразия?
Так со временем не гляжу я почему в сторону
Методов новообретённых и сочетаний странных?

Почему пишу я всё одно одинаково постоянно,
И одеваю выдумку всегда в  легкоузнаваемую одежду,
Так что каждое слово имя почти моё называет,
Рождение своё выказывая и происхождение?

О знай, любовь, я всегда пишу о тебе, сладкая
И ты и любовь - довод мой постоянный,
Так что лучшее, что я могу, - это слова нарядить старые
Тратя опять по-новому то, что уже потрачено.

Ибо каждый день как солнце старо и ново, постоянно
Так любовь моя говорит то, что было сказано.

3

Мои стихи так бедны почему блеском новым,
От быстрых перемен далеки или разнообразия?
Так со временем почему я не гляжу в сторону
Методов новообретённых и сочетаний странных?

Почему я всё всегда пишу одно одинаково,
Постоянно одеваю и выдумку в лёгкоузнаваемую одежду,
Так что каждое слово имя моё называет,
Рождение своё выказывая и происхождение?

О сладкая любовь, знай  о тебе пишу всегда я,
И ты и любовь - мой довод постоянный,
Так что лучшее, что я могу, - это слова нарядить старые
Тратя опять по-новому то, что уже потрачено.

Ибо каждый день как солнце старо и ново, почти постоянно
Так любовь моя говорит то, что было сказано.

4

Почему бедны так стихи мои новым блеском,
Далеки от перемен быстрых или разнообразия? –
Почему я в сторону так не гляжу со временем
Методов новообретённых и сочетаний странных?

Почему я всё всегда пишу одно – одинаково,
Одеваю постоянно и выдумку в лёгкоузнаваемую одежду,
Так, что каждое слово, имя моё называет
Почти — рождение своё выказывая и происхождение?

О сладкая любовь, знай,  о тебе пишу всегда я,
И ты и любовь - постоянный мой довод,
Так что лучшее, что я могу, - это слова нарядить старые –
Тратя опять то, что было потрачено. – По-новому.

Ибо каждый день как солнце старО и нОво, – так, постоянно
Любовь моя говорит то, что уже сказано.


4-тезис-1

Почему так бедны стихи мои блеском новым,
Далеки от перемен быстрых или разнообразия? –
Так почему со временем я не гляжу в сторону
Методов новообретённых и сочетаний странных?

4-кода-1

Ибо каждый день как солнце старО и нОво, – постоянно –
Так любовь моя говорит то, что было сказано.

4-кода-2

Ибо каждый день как солнце старо и ново, – было сказано–
Так любовь моя говорит то, что постоянно.


5-тезис-1

Почему бедны так стихи мои новым блеском,
Далеки от перемен быстрых или разнообразия? –
Почему я в сторону так не гляжу со время
Методов новообретённых и сочетаний разных?

5-тезис-2

Почему бедны так стихи мои – новым временем
Далеки от перемен быстрых или разнообразия? –
Почему я в сторону так не гляжу с блеском
Методов новообретённых и сочетаний разных?