Ирина Белышева
Здесь склад вещей -
Чердак и подземелье...
От опьянения процессом до похмелья
***
я в языке родном играю, как в песочке,
куличики и формочки в ведре,
в песочнице хватает уголочка,
а кто-то строит замки на песке…
мой замок смыт давно и берег гладкий
ласкает соль утрат,
и в горле ком,
одна лишь радость – по утрам зарядка,
да уголок в песочнице с совком…
***
О Слово! Ты песок, ты камень, глина,
вода, щебёнка, серебро, стремнина,
нагромождение, основа, нож и мера,
сияние и пустота в немых пределах..
Ты оправдание и суд, и лёд, и пламя..
У каждого своё из слов трепещет знамя…
Ты не прощаешь, не коришь, не умираешь,
все говоришь и говоришь - предотвращаешь
финал безмолвья чёрных дыр и постигаешь
Тобою сотворённый мир... Себе внимаешь...
***
Видеть то, что не видят другие,
Под углом - то, что видят все,
Вирши, виршики дорогие,
Пойте, пойте мне обо мне…
И когда ты на миг осторожный
В кущи песен моих забредёшь -
(И такое ведь тоже возможно),
Для души может что-то найдёшь …
***
Я вольно пользуюсь словами,
Как воду пью из родника,
Слова ко мне приходят сами,
Порой совсем издалека))
***
"умиротворяющая завершенность" требуется, в сущности, от всех поэтических произведений ("Применение к "Поэтике" Аристотеля", 1827 г. — 10, 398—399).
* * *
"Стихи подобны разноцветным стеклам
Церковных окон. Заглянув снаружи,
Мы ничего там не увидим толком.
“Сплошная муть, а может быть, и хуже!”
Так скажет обыватель. Он сердит,
Когда он ничего не разглядит!
И пусть его. А вы – вступайте смело
В священные поэзии пределы!
Как хорошо! Как ясно и светло
Сияет многоцветное стекло!
Да, новый свет откроется для вас,
Все возвышает дух, пленяет глаз,
И ежели в вас есть душа, то вам
Он по душе придется, этот храм!"
Иоганн Гёте
"Кто стихами льет из лейки,
кто кропит,
набравши в рот —
кудреватые Митрейки,
мудреватые Кудрейки —
кто их к черту разберет!
Нет на прорву карантина —
мандолинят из-под стен:
«Тара-тина, тара-тина,
т-эн-н...»
В. В. Маяковский
Произведений: 572
Получено рецензий: 281
Написано рецензий: 354
Читателей: 21743
Произведения
- От автора. Переводы Домохозяйки - эссе и статьи, 03.08.2021 14:52
- Предисловие - эссе и статьи, 23.08.2021 14:20
- Sonnet 104 by William Shakespeare - поэтические переводы, 25.07.2021 14:39
- Жалоба влюблённой. Уильям Шекспир - поэтические переводы, 14.06.2021 09:21
- Sonnet 1 by William Shakespeare - поэтические переводы, 20.04.2018 06:55
- Sonnet 2 by William Shakespeare - поэтические переводы, 20.04.2018 14:27
- Sonnet 3 by William Shakespeare - поэтические переводы, 21.04.2018 08:49
- Sonnet 4 by William Shakespeare - поэтические переводы, 21.04.2018 18:57
- Sonnet 5 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2018 19:26
- Sonnet 6 by William Shakespeare - поэтические переводы, 26.04.2018 19:13
- Sonnet 7 by William Shakespeare - поэтические переводы, 29.04.2018 12:22
- Sonnet 8 by William Shakespeare - поэтические переводы, 30.04.2018 19:37
- Sonnet 9 by William Shakespeare - поэтические переводы, 21.07.2019 17:59
- Sonnet 10 by William Shakespeare - поэтические переводы, 17.07.2019 11:03
- Sonnet 11 by William Shakespeare - поэтические переводы, 08.05.2018 09:25
- Sonnet 12 by William Shakespeare - поэтические переводы, 28.02.2021 14:20
- Sonnet 13 by William Shakespeare - поэтические переводы, 20.05.2018 11:19
- Sonnet 14 by William Shakespeare - поэтические переводы, 21.05.2018 17:28
- Sonnet 15 by William Shakespeare - поэтические переводы, 14.06.2018 17:51
- Sonnet 16 by William Shakespeare - поэтические переводы, 24.06.2018 16:23
- Sonnet 17 by William Shakespeare - поэтические переводы, 25.06.2018 10:44
- Sonnet 18 by William Shakespeare - поэтические переводы, 06.07.2018 11:08
- Sonnet 19 by William Shakespeare - поэтические переводы, 10.07.2018 20:52
- Sonnet 20 by William Shakespeare - поэтические переводы, 17.07.2018 20:10
- Sonnet 21 by William Shakespeare - поэтические переводы, 08.08.2018 14:20
- Sonnet 22 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.08.2018 15:20
- Sonnet 23 by William Shakespeare - поэтические переводы, 02.09.2018 08:29
- Sonnet 24 by William Shakespeare - поэтические переводы, 27.09.2018 19:28
- Sonnet 26 by William Shakespeare - поэтические переводы, 02.10.2018 12:41
- Sonnet 25 by William Shakespeare - поэтические переводы, 01.10.2018 12:56
- Sonnet 27 by William Shakespeare - поэтические переводы, 04.10.2018 18:48
- Sonnet 28 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.10.2018 20:20
- Sonnet 29 by William Shakespeare - поэтические переводы, 13.10.2018 22:22
- Sonnet 30 by William Shakespeare - поэтические переводы, 28.10.2018 19:23
- Sonnet 31 by William Shakespeare - поэтические переводы, 29.10.2018 17:05
- Sonnet 32 by William Shakespeare - поэтические переводы, 31.10.2018 05:32
- Sonnet 33 by William Shakespeare - поэтические переводы, 04.11.2018 16:10
- Sonnet 34 by William Shakespeare - поэтические переводы, 10.11.2018 19:17
- Sonnet 35 by William Shakespeare - поэтические переводы, 15.11.2018 19:25
- Sonnet 36 by William Shakespeare - поэтические переводы, 19.11.2018 17:50
- Sonnet 37 by William Shakespeare - поэтические переводы, 25.11.2018 20:51
- Sonnet 38 by William Shakespeare - поэтические переводы, 03.12.2018 18:40
- Sonnet 39 by William Shakespeare - поэтические переводы, 10.12.2018 12:28
- Sonnet 40 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.12.2018 05:50
- Sonnet 41 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.12.2018 23:55
- Sonnet 42 by William Shakespeare - поэтические переводы, 12.12.2018 08:06
- Sonnet 43 by William Shakespeare - поэтические переводы, 15.12.2018 08:11
- Sonnet 44 by William Shakespeare - поэтические переводы, 02.01.2019 07:51
- Sonnet 45 by William Shakespeare - поэтические переводы, 16.01.2019 19:18
- Sonnet 46 by William Shakespeare - поэтические переводы, 21.01.2019 08:40
продолжение: 1-50 51-100 101-135