Переводы по два стихотворения 32 поэтов

Борис Бериев
 В переводе Бориса Т. Бериева читайте 64 стихотворения следующих 32 поэтов (по 2 стихотворения на автора):

                1.   Адельберт фон Шамиссо.
                2.   Вернер фон Хейденстам.
                3.   Гарольд Пинтер.
                4.   Георг Тракль
                5.   Герхарт Гауптман.
                6.   Гюнтер Грасс.
                7.   Детлев фон Лилиенкрон
                8.   Джозуэ Кардуччи.
                9.   Джон Рочестер
                10.  Зои Экинс
                11.  Иммануил Кант
                12.  Йоахим Рингельнатц
                13.  Камило Хосе Села.
                14.  Леонард Коэн
                15.  Леопольд Фридрих Гюнтер фон Гёкингк
                16.  Лэнгстон Хьюз
                17.  Поль Валери.
                18.  Пер Лагерквист.
                19.  Пьер де Ронсар
                20а. Редьярд Киплинг
                20.  Тумас Транстрёмер.
                21.  Сильвия Плат
                22.  Уильям Батлер Йейтс.
                23.  Уильям Хенли
                24.  Франсуа Мориак.
                25.  Хилэр Беллок
                26.  Христиан Вагнер
                27.  Христиан Моргенштерн
                28.  Эдвард Лир
                29.  Эдит Сёдергран
                30.  Эльза Ласкер-Шюлер.
                31.  Эрих-Мария Ремарк
                32.  Эудженио Монтале.

___________________________________________________________

 
1.  Адельберт фон Шамиссо.

                Немецкий писатель, поэт и естествоиспытатель 
                Годы жизни:   1781 - 1836

                1. Розы в мае
 
           Розы в мае, розы –
           Апофеоз любви!
           Любовь как птицы – тоже
           Вьёт гнёзда, соловьи

           Средь роз поют весною
           Любовь по существу!
           И я, хоть с сединою –
           Вновь юностью живу.
http://www.stihi.ru/2017/11/17/582
 
                2. Весна
 
           Явилась весна, сон прервала земле,
           Цветы всюду – символ надежд;
           В душе снова песня и кажется мне:
           Как прежде – я молод и свеж.

           И солнце сверкает, смеётся цветам,
           С листвой ветер пляшет кадриль;
           Неужто мне проседь прошлась по вискам?
           Нет, это несносная пыль.

           Заливаются птички, довольные всем,
           Вьют гнёзда, работой займясь.
           А если не пыль – заняться мне чем?
           Как птица: жить с песней, трудясь.

           Явилась весна, сон прервала земле,
           Цветы всюду – символ надежд;
           В душе снова песня и кажется мне:
           Как прежде – я молод и свеж.
http://www.stihi.ru/2017/03/02/422

___________________________________________________________


2.  Вернер фон Хейденстам.

                Шведский писатель, поэт 
                Годы жизни: 1859 — 1940 гг.

                1. Надгробная надпись
 
           Присядь у моей могилы,
           Подумай здесь обо мне.
           Тут тихо, но нету силы
           Ответить тебе в тишине.

           Жизнью я был отмечен,
           И большего счастья нет;
           Ликуй, что ещё «не вечер»
           И видишь солнечный свет!
http://www.stihi.ru/2017/12/22/11289

                2. Лунный свет
 
           И в ночь непокой мне к печали какой?
           День отошёл, чтобы тьма заблистала
           Гаснущим светом всех солнц от начала,
           Что мне светили – и в пику печали
           Блещут сияющей лунной рекой.
http://www.stihi.ru/2017/12/23/395

___________________________________________________________


3.  Гарольд Пинтер.

                Английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель 
                Годы жизни: 1930 – 2008

                1. После обеда
 
            А после полудня вылезают разодетые твари
            Принюхиваться среди мертвецов
            И с ними пообедать

            И все эти богато разодетые твари хватают
            Пылью раздутые авокадо
            Помешивая суп костями бездомных

            А наевшись
            Развалясь в удобной позе
            С удовольствием разливают тупость как бордо.
http://www.stihi.ru/2018/02/10/7234

                2. Хватит ждать...
 
           Хватить ждать.
           Мир при катастрофе.

           Хватит ждать.
           Мир собирается отбросить свет
           И заключить нас во тьму;
           Это чёрное и предельно удушливое место,
           Где мы будем убивать и умирать, метаться и плакать,
           Вопить, и выть, и пищать как мыши,
           Чтоб переоценить нашу прежнюю награду.
http://www.stihi.ru/2018/02/10/8969

___________________________________________________________


4.  ГЕОРГ ТРАКЛЬ.

                Австрийский поэт Георг Тракль
                Годы жизни: 1887 - 1914

                1.  Зимний вечер
 
           Даже пусть пурга в пути —
           Вся страна звонит к вечерне;
           И для всех открыты двери,
           Приглашая в дом войти.

           Может, странствие вело
           Нелегко, с трудом — до дому
           К древу милости златому,
           Благодатью что взошло.

           Странник тихо в дом войдёт,
           Скинув боль свою порогу:
           На столе в свету Благому
           Хлеб с вином себе найдёт.
http://www.stihi.ru/2017/03/04/941

                2.  Зимой
 
           На белом поле блики, холода;
           Огромно небо, одиноко.
           Идут охотники из леса и далёко
           Кружатся вороны над чашею пруда.   
 
           Спит тишина в еловой темноте.
           От труб печей взлетают искры света.
           И скрип саней оттуда где-то,
           Где рог луны восходит к высоте.

           И, дичи битой — будто вся в крови
           Опушка, на которой суетятся галки,
           И в стороне высокий, словно палки,
           Камыш у рощи; стужа, дыма вид.
http://www.stihi.ru/2017/03/04/8560

___________________________________________________________


5.  Герхарт Гауптман.

                Немецкий писатель, драматург и поэт 
                Годы жизни: 1862 – 1946

                1. Идём на смерть
 
           Жена-молодушка, прощай,
           И ты, сын, в колыбели;
           Не отлежаться больше, чай,
           В домашней мне постели.

           Пока осколки, пули мне
           Не покромсали тело,
           Сидеть бы дома, о войне
           Не думать ошалело.

           Идём, товарищ, воевать
           Среди кровавой хлюпи;
           Сегодня быть нам средь солдат,
           А завтра – труп на трупе!
http://www.stihi.ru/2018/02/15/8

                2. Вечернее ощущение
 
           Змея из света по лесу мелькает:
           Хвост по ветру, а мордой узкой - вдаль.
           Планеты пульс, как будто нити сталь,
           Всю мощь по ней незримо направляет.

           Вот ускользнула к самой дальней чаще,
           Припав зубами к розовой коре.
           И наступают сумерки скорей,
           Глуша крик филина за нею дальше.

           Вот пруд уединённый, снами полный,
           Как и весенними дождями – разом
           Хранит в себе и Запад и Восток.

           Восток темнеет синью и как полог
           Завис над чернью рощи, весь в алмазах,
           Смывая солнечный на Западе мазок.
http://www.stihi.ru/2018/02/15/8660

___________________________________________________________


6.  Гюнтер Грасс.

                Немецкий писатель, поэт, скульптор, художник и график 
                Годы жизни: 1927 – 2015

                1. Счастье
 
            Опустевший автобус
            водитель бросает
            в усыпанную звёздами ночь.
            Возможно он поёт, потому и счастлив.
http://www.stihi.ru/2018/02/07/6900

                2. Вермонт
 
           Скажем, зелень. В раздорах лишь с собой,
           зелень ползёт в гору,  захватывая себе нишу.
           Вот как доступны здесь побелённые дома.

           Кто для себя это уяснил, тому, например,
           в совет выпадает вечно молодая зелень,
           которая впредь уже не повторится.

           Механизмы покоятся, зеленоватые, устаревшие;
           поскольку ржавчины рыжее предложение,
           железное решение, их обратило в лом.

           Мы устремились в просеку для стрельбы,
           однако на ней новая зелень растёт быстрей
           и зеленей, чем, к примеру, рыжина.

           Когда-то этой зеленью стошнит.
           Ну, например – осень: леса надевают
           свои красивые наряды и изменяются.

           Я раз был в Вермонте, там всё зеленело…
http://www.stihi.ru/2018/02/07/8295

___________________________________________________________


7.  ДЕТЛЕФ фон ЛИЛИЕНКРОН.

                Крупнейший немецкий поэт второй половины XIX - начала XX века,
                Годы жизни: 1844 - 1909

                1.  Осень
 
       Вот уже цветут и астры.
       Стрелы солнца послабей
       Цель разят, цветы напасти   
       Смерти ждут судьбы своей.

       Почернели луг и поле,
       На ветру дрожат листы.
       Лес и пастбище в покое
       Благовонной красоты.

       Зрелый персик спит у сада,   
       В небе к югу птиц полёт.
       Грусть осенняя с отрадой:
       Тленье роз и фуктов мёд.
http://www.stihi.ru/2016/01/21/1083

                2.  Смерть в колосьях
 
           На поле пшеничном, средь маков, в хлебах —
           Солдат одинокий, не найденный,
           Двое суток лежит на кровавых стеблях —
           Тяжелораненый, не перевязанный.

           Измученный жаждой, в ознобе, в бреду,
           Руки пред смертью раскинув,
           Угасающим взором представил одну
           Прощальную смутно картину:

           Работу при виде родного села
           Косарей в колосящемся поле.
           — Отчизна родная, прощай навсегда,
           Прощайте... — и умер от боли.
http://www.stihi.ru/2017/02/14/10836

___________________________________________________________

 
8.  Джозуэ Кардуччи.

                Итальянский поэт XIX века 
                Годы жизни: 1835 — 1907

                1. Плач
 
           Казался, что пресыщен
           Гранат был бликов красных,
           Когда зелёных праздных
           Ветвей касался ты.

           В саду тишайшем нашем
           Гранат тот снова зелен.
           Как он красив в апреле
           От солнца теплоты.

           А ты – цвет моей жизни,
           От ран жестоких высох;
           И мир – ущербный список,
           Что стал тебе постыл,

           На гроб в могиле чёрной
           Без солнечного света
           Без теплоты, без лета
           Сменил взамен мечты.
http://www.stihi.ru/2017/12/21/10190

                2. День Святого Мартина
 
           Мо'рось себя с туманом
           Дарит прибрежным скалам;
           Море полно мистралем,
           На берег бросает шторм.
 
           Но рядом в деревне людно,
           По улице ходят в шляпах;
           Винный бродильный запах
           Душам бродяг — восторг.

           В очага'х, на которых сусло,
           Потрескивают дровишки;
           Бормоча что-то, егерь вышел
           Проведать вертел во двор.

           Он, глянув на небо, видит
           На розовом — птичьи стаи;
           Пусть с ними летит (мечтает)
           Вечерняя грусть в простор.
http://www.stihi.ru/2017/12/22/734

___________________________________________________________


9.  ДЖОН РОЧЕСТЕР.

                Английский поэт эпохи Реставрации 
                Годы жизни: 1647 - 1680

                1.  Она из шлюх была изящнее любой
 
           Она из шлюх была изящнее любой
           Настолько, что щель её уже в утробе
           У матери влекла других собой,
           Да так, что папе враз давали обе.
http://www.stihi.ru/2017/07/18/508

                2.  Целомудрие
 
           Вам приходилось на камин бросать свой взгяд,
           Дрова в котором тлеют, не горят?
           Как медленно становится тепло:
           Дрова дымят, не грея, как назло.

           Вот так и дева целомудренная: верь –
           Когда уложена впервые; не в пример
           Даме многоопытной: чуть тронь –
           Горит и обжигает как огонь.
http://www.stihi.ru/2017/07/18/775

___________________________________________________________
 

10.  ЗОИ ЭКИНС.

                Американская поэтесса 
                Годы жизни: 1886 - 1958

                1.  Странник
 
           В бухте сонном спят суда,
           Чайки в свете звёзд кружат
           Над их мачтами; туда б:
           К звёздам чайкою б – душа.

           Как они – люблю я море,
           И блуждать в сияньи звёзд;
           Только чувствую, что вскоре
           Ждёт меня в гробу погост.
http://www.stihi.ru/2017/07/17/7940

                2.  Я ветер, по свету блуждаю
 
           Я – ветер, по свету блуждаю,
           Ты же – земная твердь;
           Я тенью к пескам ускользаю
           Дальних шхер.

           Я с дрожью листочек в кроне,
           Ты дерева мощный ствол;
           Ты – вечность звезды над морем,
           Я – шелест волн.

           Ты Вечности свет самой,
           Я факела свет на миг;
           Ты музыки шквал живой,
           Я – его крик!
http://www.stihi.ru/2017/07/17/10542

___________________________________________________________


 11.  Иммануил Кант.
                Великий немецкий философ, родоначальник немецкой классической философии
                Годы жизни: 1724 - 1804

                1. Про февраль
 
           На дню полно забот, страстей,
           А ныне месяц — тридцать дней:
           Закон прочней, чем сталь.

           Лишь февралю скажу: в судьбе
           Немного тягот лишь в тебе,
           Прекраснейший февраль.

Вариант 2 (вольный перевод)

           Все дни в заботах месятся,
           Их нынче тридцать в месяце:
           Закон прочней, чем сталь.

           Но хлопоты уменьшит все
           Прекраснейший из месяцев,
           Но меньший всех — февраль.
http://www.stihi.ru/2015/05/15/7766

                2. Божий дар
 
Господь от многих бед, как панацею,
Три вещи дал нам Милостью своею:
Смех, сон, надежду - нас жалея.
http://www.stihi.ru/2019/01/03/102

___________________________________________________________


12.  ЙОАХИМ РИНГЕЛЬНАТЦ.

                Немецкий писатель, поэт, артист и художник
                Годы жизни: 1883 — 1934

                1.  На найденный ботинок
 
           Один ботинок потеряв,
           Другой в огонь швырнул, вздыхая: 
           — Как обеднел — подумал я:
           — Свиная кожа дорогая.

           Но вдруг пропажу я нашёл;
           Всплеснул руками: — ах, ты дрянь!
           Сгоревший брат твой, ты да я
           Антантой были, не раскол —
           Союз несли, а вот теперь —
           Как это грустно, мне поверь.
http://www.stihi.ru/2017/08/04/4364

                2.  Как же сильно тебя люблю!
 
Как же сильно тебя люблю!

Я хотел бы тебе в подарок
Часть души моей с сердца жаром.

Только вот подарить не смог;
Не достало удали чуть.
Вдоль железной дороги дрок
хорошо догорает; путь

не заперт, открыт –
ничего не могу забыть.
Я в пути
И в тишь до поры
Не сойти.

Время наносит боль
По живому.
Псы лают, но
Читать не могут.
Ведь не их это дело.
И потому — ничего не поделать.

Шучу, конечно,
Выдув пар сердечный
Будто в шлюз.

Как же сильно тебя люблю!
http://www.stihi.ru/2017/08/04/9020

___________________________________________________________

 
13.  Камило Хосе Села.

                Испанский писатель, публицист, поэт 
                Годы жизни: 1916 – 2002

                1. Романс
 
           О, Мария, мать святая,
           Украшение Небес,
           Наши души согревая
           Им – спасительная весть!

           Ты по воле Всеблагого
           От Святого Духа нам
           Воплотила Бога-Слово:
           Власть Земли и Небесам!

           В лоне чистом, непорочном
           Девять месяцев Его
           Ты носила: Он пред Отче
           Стал Спасением всего!

           Твоё лоно оправдало
           Жизнь и чистою осталось.
http://www.stihi.ru/2018/03/02/8823
 
                2. Речь капрала Переса перед взводом

           Что же, раз такое дело,
           Раз так судьи повелели,
           Чтоб мне встать под ваши цели:
                Вот четыре дуро, плите –
                Побыстрее смерть зовите.

           Не преступник я проклятый,
           Быть такою смертью взятый!
           Перес просит вас, ребята:
                Двое в сердце били чтоб,
                Двое цельтесь прямо в лоб!
http://www.stihi.ru/2018/03/02/10450
 
Из романа «Улей»

___________________________________________________________
 

14.  ЛЕОНАРД КОЭН.

                Канадский поэт, писатель, певец и автор песен
                Годы жизни: 1934 -2016

                1.  Аллилуйя
 
           Аккордов звук, как тайных вод
           Журчанье слышу: в нём Господь!
           Кинно’р Давида вас ведь не волнует…
           Но такт звучит: четвёртый, пятый —
           То громче, тише — царь объятый
           Восторгом, сочиняет: Аллилуйя…

           Ему давала вера — силу свыше,
           Но раз её нагой увидел с крыши,
           И лунный свет открыл красу такую,
           Что разум помутился, впав в полон.
           Влюблённый, позабыл про царский трон,
           Когда шептал в тиши ей: Аллилуйя…

           «Дитя, я раньше здесь бывал
           И видел эту комнату — сказал,
           Но жил один, не знал тебя, но чуял
           Твой флаг над аркой в знак побед,
           Хотя в любви и проигравших нет
           И победителей: крепка как Аллилуйя…

           И лишь теперь дано мне знать,
           Что может быть под крышей страсть,
           Но жаль, что ты не сможешь мне, ликуя,
           Вновь повторить в движеньи наших тел,
           То первое к чему любви слетел
           Дух страсти в каждом вздохе: Аллилуйя…

           Скажу тебе: всё суета сует,
           Суть истины не зная много лет.
           Но что я смог во истину, не всуе:
           Сказать тебе, что мудрость слов
           Есть жизни свет, а в нём любовь —
           Святая ли, земная ль: Аллилуйя…

           Я мира зла, хоть делал всё что мог —
           В безумии, пригубил грозный рог,
           Но лжи не потерплю я ни в какую.
           И чтобы мне предстать пред Богом Славы,
           Признаюсь в том, что был неправым
           И исповедь закончу: "Аллилуйя…"
http://www.stihi.ru/2015/06/29/8072

                2.  Если скажешь мне
 
       Если скажешь мне,
       чтобы я молчал -
       суть прошедших дней
       заключу в хорал,
       чтоб тебе сказать
       всё, что я желал.
       Если скажешь мне
       за-мол-чать.
       ****************
       Если скажешь мне,
       чтобы я запел,
       то восторгом  дней
       гимном о тебе
       город Брокен-Хилл
       будет петь, поверь.
       Чтоб раскрылась дверь
       всех духовных сил -
       освятить купель
       жизни на Земле.
       Если скажешь мне,
       чтобы я запел.
       ****************
       Если скажешь мне
       чудо совершить -
       реки и на дне
       станут радостью,
       чтоб излить елей
       на всех страждущих.
       Если скажешь мне
       чудо совершить.
       ****************
       И заменят нам
       душ затёртых рвань
       на парчову ткань,
       чтобы на земле
       здесь, а не во сне
       наступила всем
       радость светлых дней,
       если скажешь мне.
       ****************
       Если скажешь мне.
http://www.stihi.ru/2012/04/17/8425

___________________________________________________________


15.  ЛЕОПОЛЬД ФРИДРИХ ГЮНТЕР фон ГЁКИНГК.

                Немецкий лирик, журналист, прусский чиновник
                Годы жизни: 1748 — 1828

                1.  Реликвия
 
           Запоры отперев, мне с важностию той,
           Которая возможна, пастор показал   
           В шкафу обломки лестницы святой,
           Которую во сне Иаков, пра'отец, видал .
http://www.stihi.ru/2017/08/13/413

                2.  Эпиграмма
 
           Довольный автор пьесы говорит:
           С каким вниманьем пьесе зал внимает!
           Сосед ему: ты погляди на зал, пиит,
           Почти все спят, а кто не спит – зевает!
http://www.stihi.ru/2017/08/12/4442

___________________________________________________________


16.  Лэнгстон Хьюз.
                Американский поэт, прозаик, драматург Лэнгстон Хьюз (англ. James Mercer Langston Hughes)
                Годы жизни: 1902 - 1967


                1. Монумент Линкольна в Вашингтоне
 
           Навестим, давай, дедушку Эйба,
           В лунном свете из мрамора он
           Лунным светом в ночи освещён.
           Одиноко ему знать под небом
           В тишине среди тысяч веков,
           В тишине миллионов годов.

           Тишина –

           Но один глас есть против систем,
           Словно созданных вечностью стен –
           Это Эйб, старина.
http://www.stihi.ru/2018/02/15/6687

                2. Бог
 
Я Бог –
У меня нет ни единого друга,
Я один в своём совершенстве
В безграничной вселенной.
Вижу сверху как двое, друг друга любящих,
Идут по прекрасной земле –
Но я Бог –
Я не могу спуститься.
Весна!
Жизнь – это любовь!
Любовь – это и есть жизнь!
Лучше быть человеком,
Не Богом – таким одиноким.
http://www.stihi.ru/2018/07/08/7957

___________________________________________________________


17.  Поль Валери.

                Французский поэт, эссеист, философ               
                Годы жизни: 1871 – 1945

                1. Приморское кладбище
 
           Тут тихий кров, лишь голуби гуляют,
           Снуют, под сосен тень вбегают;
           Здесь яркий полдень щедрый жар
           Всегдашней силой в море устремляет,
           И мысли взгляд к покою направляет,
           В котором мне Божественности дар!

           Как ярки светы, как разнообразны!
           Средь пен морских мельканье брызг алмазных;
           Вот так и был таким задуман мир,
           Чтоб солнышко средь волн морских качалось,
           Сама в себе причиной излучалось
           В мерцании времён, как их кумир.

           В покоях храма вечного Минервы
           Сокровищ бесконечные резервы;
           ...Вода страшна, в ней вспышек блиц
           Под толщей сна хранятся жаром свыше.
           О тишь моя! Моей души ты крыша
           Из золотых в сияньи черепиц.

           Храм Времени – как вздох единый,
           Меня возносит в край необозримый,
           И я с высот немыслимых гляжу,
           Как боги дар высокий мой приемлют;
           И безмятежно шлют на землю
           Верховное презренье рубежу.

           Как сладкий плод, в котором вожделенье
           Его готово выдать на съеденье,
           Когда зубов коснётся, так и здесь
           Вдыхаю дым, которым стану.
           Измученной душе, сдаётся непрестанно
           В морском прибое пение Небес.

           Ты красота и истина, о Небо
           Глядишь: меняюсь, будто не был
           Надменным, праздным, а теперь,
           Оставив здесь всё прошлому пространству,
           Тень моя к тишайшему убранству
           Приучает себя в облике потерь.

           Солнцестоянья, факел равноденства –
           Прими, душа, как истину судейства.
           Ведь нет безжалостней оружия, чем свет!
           И снова стань душою непорочной;
           Всмотрись в судьбу свою! чтоб прочно
           Держаться Света, Тень оставив тлеть.

           Всего лишь для меня – я жду явленье
           У сердца, где родник стихотворенья,
           Между сиянием и явной пустотой,
           Величественность внутреннего эха,
           Как мощный гул цистерны, вехой
           Свершения пред будущей судьбой.

           Залив, затворник лживый пущи,
           Грызущий сталь ограды сущей,
           Знаешь ли секрет моих закрытых глаз,
           Влечение к концу какое дело
           Внушает сердцу к костному уделу?
           Лишь мысль о тех, кого нет среди нас.

           Уединение святое, полное сверканья
           Огня бесплотного, с клочком земли слиянье,
           Мне любо здесь, свет факелами полн –
           И всё из золота, из мрамора, и кроны
           Деревьев дрожь бросают наземь сонно,
           Как будто на гробницах трепет волн.

           О солнце, ты как пёс мой верный
           Гони идолопоклонников. Примерный
           В пастьбе овец-могил я здесь пасу
           В оградах стадо белое, тишайшее
           И голубей пугливых шугани подальше
           И с ними ангелов-зевак, как подобает псу.

           Здесь будущее в праздности и мило
           Лишь насекомым жар сухой светила;
           Калёным воздухом повсюду сожжено:
           Что может тлеть, сурова сущность
           Просторной жизни вездесущей
           И пьяною и сладкою и ясной заодно.

           Здесь мёртвым хорошо в земли глубинах,
           Средь тайн лишь им одним вестимых.
           Высокий полдень замер, недвижим,
           Он с думой сам в себе, в своей тиаре
           На голове пылающей –  я идеален,
           Как смысл изменениям твоим.

           Лишь я один мерило твоих страхов,
           Раскаяний, сомнений, твоих крахов,
           Алмаза мироздания – изъян,
           Но под мрамором все души, бестелесны,
           Среди корней деревьев, бессловесны,
           Вошли с тобою в медленный альянс.

           Их белый облик слился с пустотой,
           Став темницы глиной с краснотой.
           Дар жизни от судьбы принял цветок!
           Где фразы их и смех неповторимый?
           Их личности ни с чем уж несравнимой,
           И не очи в их глазницах – тли отток.

           Крик девушки, вся ласках щекотливых,
           И влажность щёк и глаз счастливых,
           Огнём пылающая трепетная грудь,
           Кровь на губах в возне любовной
           Пред даром, вслед борьбе условной –
           Под землю, в прах:  вернуть в игру!

           Душа, неужто ты полна мечтою?
           И тянешься к цветам или к покою?
           Или сюда, где волны с  золотом сплелись?
           Но ставши паром, петь ты сможешь?
           Ну что же, всё течёт и бытность тоже
           Иссякнув нетерпеньем, рвётся ввысь!

           Скелет бессмертья, чёрно-золотого
           Утешителя ты выдашь за благого,
           Вскормившего своею грудью смерть –
           Удачный трюк, ведь ложь красива!
           И кто не знает – ловится игриво,
           Ведь черепа улыбка – просто сеть.

           Прародители у коих пуст рассудок,
           В теснине возлежащие под спудом,
           В попытке своей путать нам шаги –
           Червь, подлинный грызун, он вам не страшен,
           Под камнем мраморным лежащим;
           Во мне живёт, в мои заполз мозги.

           Любовью он иль ненавистью мучим?
           Но тайным зубом ест меня грызучим –
           И скрыто в нём так множество имён –
           Он видит, хочет, думает, тревожит:
           И плоть мою своим считает ложем,
           Рабом своим меня считает он,

           О Зенон, жестокий! Из Элеи!
           Твоей стрелы невидной нету злее;
           И хоть летит без крыл, но как разит!
           Рождённый звуком я, убит стрелою
           Ах, Солнце…черепашьей чернотою
           В моей душе Ахилл недвижный спит.

           Нет, нет! Восстать! Для следующей эры!
           Разбей оковы, тело, полной мерой
           Ты, грудь вдыхай воздушные струи!
           Верни мне душу, море, и по-полной
           Волною освежи её солёной,
           Чтоб молодость вернулась в мои дни!
 
           Да, о море, мир твой – дар иллюзий;
           На шкуре льва в дырах хитон кургузый,
           Бесчисленные идолы светил –
           Огромной гидрой плоть морскую пьющей,
           И хвост свой собственный грызущий
           В безмолвии мятежном, полном сил.

           Всё больше ветра!  – это значит
           Что книгу моей жизни ветром начат
           Страниц просмотр средь прибрежных скал:
           Листы летите вдаль – к воде, к просторам!
           Раздайся, море! и над тихим кровом
           В кормушке кливеров рваните свой запал!
http://www.stihi.ru/2017/12/10/9306

                2. Шаги
 
           Твои шаги — души молчания
           Святые дети, с тишиной
           Ступают к ложу, к ним внимание
           Моё в тиши обращено.

           Чистейшая, как тень благая
           И выбор страсти сладкой с ней —
           О боги! Дар то ваш, как бы из рая,
           Босая движется ко мне.

           И губы нежные готовы
           Принять в восторге наш досуг;
           И, успокоив мысли, снова
           Нам в поцелуе слиться вдруг.

           Из ожидания, ну как же!
           Да чтобы нежности — не быть?
           Когда шагами теми в наши
           Сердца вошла, чтобы любить.
http://www.stihi.ru/2017/11/26/8151

___________________________________________________________


18.  Пер Лагерквист

                Шведский писатель и поэт 
                Годы жизни: 1891 - 1974

                1. Врата Вечности
 
           В тишине вечерний сумрак
           Вечности врата
           В серебристом небе лунном
           Прячет,  как и встарь.

           Я стою под небесами,
           Отошло, чем прежде жил;
           И Врата те мысли сами
           Ищут в сполохах светил.
http://www.stihi.ru/2017/12/27/11313

                2. Что наша жизнь
 
           Что наша Жизнь – короткий миг
           В существовании Души;
           Отбросив Время - цепь вериг,
           Взлетает в Вечность – Неба ширь.
http://www.stihi.ru/2017/12/27/8532

___________________________________________________________


19.  ПЬЕР де РОНСАР.

                Французский поэт XVI века 
                Годы жизни: 1524 - 1585

                1.  Сонет к Марии. Однажды вечером
 
           Однажды вечером и будучи уж старой,
           Греясь у огня, над пряжею склонясь,
           Мой стих пропев, вздохнёте, умилясь:
           — Была воспета я самим Ронсаром!

           Служанку ваше пенье удивит,
           От устали с дремотой встрепенётся:
           В ней имя моё в сердце отзовётся
           И ваше им она благословит.

           Я призраком могилы под землёй,
           Под тенью мирта буду с тишиной;
           Вы ввечеру взгрустнёте у огня

           О любви моей — уже без небреженья:
           Не завтра, а сейчас цени'те всяк мгновенье,
           Берите розы жизни, их ценя.
http://www.stihi.ru/2017/03/20/7011

                2.  Сонет к Марии. Букет
 
           Своей рукою собранный букет
           Вам я цветов чудесных посылаю;
           Сегодня красотой они блистают,
           Которой вскоре сгинет даже след.

           И  даст вам знак увянувший букет,
           Что облик ваш – цветущий идеал,
           Который красотою всех ласкал –
           Но так же сгинет в вечном ходе лет.

           Уходят дни, уходят дни, мадам…
           О нет! не время – это мы уходим
           Навстречу ускользающим годам
           К любви своей по лезвию природы,

           Срезающей красоты новизны:
           Любите, пока жизнью вы полны.
http://www.stihi.ru/2017/03/20/12127

___________________________________________________________

Редьярд Киплинг.

                Английский писатель, поэт и новеллист
                Годы жизни: 1865 — 1936

                Эстет. Эпитафия
 
           Снайпер выпустил пулю, убив меня в час,
           Когда я – отошёл, с солдатнёй чтоб не ссать…
           Разве пра'вы вы в том, надо мною смеясь,
           Что свои принципы должен был я соблюдать?
http://stihi.ru/2021/11/09/7792

                Сущность самки

           Когда крестьянин в Гималаях вдруг медведя встретит, то
           Он кричит и так бывает — уклоняется зверь тот.
           Но медведица напротив — растерзает наглеца,
           Потому что самка зверя смертоноснее самца.

           Когда кобра, отдыхая, человека слышит шаг,
           То бывает отползает, чтобы встречи избежать.
           Но его подруга самка притаится до конца,
           Потому что самка змея смертоноснее самца.

           Когда миссионеры-иезуиты шли к гуронам и чокто,
           То молились, чтоб от мести быть избавленными скво.
           Эти женщины вселяли страх и ужас в их сердца,
           Ибо самка человека смертоноснее самца.

           Сердце мужа разрываясь, но о многом промолчит,
           Ведь жена — она от Бога, а не собственность мужчин.
           И охотник, и крестьянин на совете восклицать
           Не устанут то, что самка смертоноснее самца.

           В основном мужчина — тигр, а в другом дикарь и лис.
           Предпочтёт договориться и пойдёт на компромисс.
           Очень редко без уступок, без смягчений и затрат,
           Но дела в финалах часто строгой логикой грешат.

           Одолев даже злодея, страх и глупость, что есть в нём,
           Могут выдать снисхожденье над мучителем-врагом.
           Замешательством иль шуткой иль сомнением, но с ним
           Гнев его, решимость самка направляют на интим.

           Каждой клеточкой душевной Богом данная жена
           Для единой только цели в жизни сей вооружена:
           Чтоб цепь родов-рождений не скатилась до конца —
           Самка быть должна намного смертоноснее самца.

           Так лицом к лицу со Смертью, коль внутри неё дитя,
           Нет сомнений, сожалений, не свернуть с пути шутя.
           Это блажь мужская, это — её чести не урон.
           Для неё закон не в этом. Только жизнь её закон. 

           Ей величие те силы, что природою даны
           И взращённые, как самке, в роли матери, жены.
           Но когда она свободна, право выдвинет своё —
           Быть женой, родить ребёнка, что свершали до неё.

           Если связанная браком, то не ищет прочих прав.
           Аргументы её — дети. Кто не понял — Бог избавь:
           Он не встретит снисхожденья — только ярость добела
           За супруга ль, за ребёнка — гнев, сжигающий дотла.

           Даже если обвиненья — ложь и гнусность, всё ж она —
           Как медведица терзает и кусает как змея.
           До тех пор, пока не вскроет жертве местью естество,
           Та пока не рухнет в корче, как иезуит пред ликом скво.

           И выходит, что мужчина — трус, когда ведёт совет
           С храбрецами да друзьями, ей же места в коем нет.
           И на том совете в споре, поднимая руку вверх,
           Он взывает к некой правде, что приводит её в смех.

           И мужчина знает это! Той, какую Бог смог дать —
           Ей не править мужем надо; надо только чаровать.
           И она про это знает. Но ещё про дар Отца:
           Что инстинкт её надёжней и точней чем у самца.
 http://www.stihi.ru/2015/05/09/8054

20.  Тумас Транстрёмер.

                Крупнейший шведский поэт XX века 
                Годы жизни: 1931 – 2015

                1. Воспоминания
 
          В июньское утро рано вставать,
          но проснувшись – поздно засыпать.

          Я выхожу в сад, полный воспоминаний
          и они заглядывают мне в душу.

          Их не видно. Они абсолютно слились с фоном,
          подобно безупречным хамелеонам.

          Даже при пронзительном пении птиц
          я слышу их дыхание, они рядом.
http://www.stihi.ru/2018/02/10/24

                2. Двое
 
           Они выключают свет и его белый оттенок
           на какой-то миг вспыхивает и растворяется
           как таблетка в стакане тьмы. Только вверх.
           Стены отеля устремляются в ночное небо.

           Движения любви проросли и они уснули,
           но их самые тайные мысли встретились
           так, как если бы встретились два цвета
           на влажной акварели школьника и перетекли друг в друга.

           Тишина и темень, но это ночь и город
           близится. С мрачными окнами, скученностью домов.
           Они стоят, замуровав в себе массу людей, ждут,
           людей, и лица их лишены выражения.
http://www.stihi.ru/2018/02/10/678

___________________________________________________________


21.  СИЛЬВИЯ ПЛАТ.

                Американская поэтесса и писательница
                Годы жизни: 1932 - 1963

                1.  Слова
 
   Топоров
   Стук по деревьям — громче всё, сильней:
   Эхом!
   Эхом расширяясь
   И от центра удаляясь — топотом коней.

   Сок деревьев,
   Слёзы будто,
   Брызжет в пруд лесной —
   Чтоб со звёздами под утро
   Стать зеркальностью одной.

   Ну, а Время с пней замшелых
   Щепок весь остаток
   Съест, как сор травой. . .
   Но не раз ещё когда-то
   С пнями встречусь той тропой,

   Помня давний громкий топот
   Множества копыт —
   Обращённых в звёздный опыт,
   Направляющий наш быт
   С векового дна
   Этого пруда.
http://stihi.ru/2015/04/29/10207

___               2.  Господи, оживи! Вольный перевод
 
       Не  стало  ни  слов  у  меня  и  ни  слёз.
       Словно  безумна  и  сердце  как  камень.
       От  страхов,  тревог  онемела  и  что  ж -
       меж  четырьмя,  одиноко,  стенами
       Ты  посмотри как  живу  я – одна!
       В  горькой  печали,  нет  веры  во  взоре.
       Уносятся  дни,  добавляя  мне  горя,
       будто  бы  листья  увядшие  в  море.               
       Господи  мой!  оживи  Ты  меня!
http://www.stihi.ru/2012/05/25/5767

___________________________________________________________


22.  Уильям Батлер Йейтс.

                Британский поэт-символист, драматург
                Годы жизни: 1865 - 1939

                1. Колесо
 
           Зимой мы страстно ждём весну,
           Придёт весна – мы лета ждём,
           Когда же осень изобилия волну
           Прольёт на нас – зимой живём;

           И есть ли что хорошего порой,
           Что всякий раз, стремясь к весне –
           В итоге Время мчим душой
           К своей кончине в лоне дней.
http://www.stihi.ru/2017/12/05/9906

                2. Мечта о ткани неба
 
           Обрести бы небес мне чудесную ткань,
           Расшитую золотом и серебром:
           Синюю, бледную, тёмную ткань,
           С золотом дня и ночным серебром —

           Под ноги твои я б её расстелил,
           Да беден, богатство моё — лишь мечты,
           Под ноги твои их тебе расстелил,
           Ступай по ним мягче — ведь это мечты.
http://www.stihi.ru/2017/12/06/37

___________________________________________________________


23.  УИЛЬЯМ ХЕНЛИ.

                Английский поэт, критик и издатель
                Годы жизни: 1849 – 1903

                1.  Непокорённый
 
           Из тьмы ночной, в которой весь,
           Из ямы адской, что я зрю,
           Я всех богов, какие есть –
           За духа мощь благодарю.

           В когтях жестоких лап судьбы –
           Я не дрожал, не восклицал;
           Ответом был мой знак борьбы –
           И не поклон, а кровь с лица.

           А за чертою гнева, слёз –
           Таится страха тень и грусть;
           Но новых выпадов, угроз –
           Я, как и прежде, не боюсь.

           И что мне двери Бытия,
           Что прячут свиток новых ран;
           Своей судьбы – хозяин я,
           Своей души – я капитан.
http://www.stihi.ru/2017/07/18/4489

                2.  Жизнь и Смерть
 
           Жизнь идёт, душой цветя,
           А Смерть — за ней влачась;
           Жизнь снимет комнату, а та
           Займёт подъезда часть.

           И Смерть как пёс тебе тогда —
           И друг, и доброхот;
           Но укусив и раз, и два —
           Лихой подбросит счёт;

           Костями хватко в гной и слизь
           Придавит на кровать,
           Чтоб умолять её и Жизнь
           На помощь призывать.

           Она, то слыша не впервой
           И зная: весел был
           Закроет тихо дверь и твой
           Труд  малый в ней — избыл.
http://www.stihi.ru/2017/07/12/51

___________________________________________________________


24.  Франсуа Мориак.

                Французский писатель, поэт
                Годы жизни: 1885 – 1970

                1. О любви к тебе
 
           Сердец, исполненных любовию к тебе,
           Господь вовеки не лишит покоя.
           Они идут по собственной судьбе,
           Чтоб Волю Божью воплотить собою.
           О, есть ли что в кругу земли, небес
           Милее счастия блаженного покоя
           Сердец, исполненных любовию к тебе?
http://www.stihi.ru/2018/03/03/11183

                2. Порою позднею, когда пылал камин
 
Порою позднею, когда пылал камин,
Живая будто, мне являлась на помин,
Восставшая из вечностного сна
Не раз среди зимы в ночные времена.

Не двигаясь, взирала на меня,
Безмолвная; и видел как она
Вдруг начинала слёзы с глаз ронять.
Но призрачной душе её что было мне сказать?
http://www.stihi.ru/2018/03/03/10305

Из романа «Подросток былых времен»

___________________________________________________________

25.  Хилэр Беллок

Завещание писателя
 
Я надеюсь, после смерти, подтвердят, что был таков:
Популярен как писатель, хоть и с множеством грехов.
            http://stihi.ru/2020/12/16/6871

На смерть политика
 
Нелепо зрелище и роскошь в том числе,
Чтоб труп политика с помпезностью предать земле
В глумлении с ругательствами смешанным,
Лишь плакал я: мечта была видать его повешенным.
           http://stihi.ru/2020/12/15/7550


26.  ХРИСТИАН ВАГНЕР.

                Немецкий поэт
                Годы жизни: 1835-1918

                1.  Розы
 
            И всё – твоё, и всех цветов цветение –
            Твоей любви огня в них проявление;
            И розы, что бутоны раскрывают –
            В твоей душе  цветут, благоухают.
http://www.stihi.ru/2017/03/11/10220

                2.  Ароматы ночных орхидей
 
           Были то цветы чудесно-чисты,
           Крылышки их нежно-серебристы?
           Или феи, я спросил, то были,
           Что за стебли крепко ухватились?

           Были то цветы в мерцаньи лунном
           В благоуханьи аромата чудном?
           Или ночь всю сладостным звучаньем
           Слышались мне давние преданья?
http://www.stihi.ru/2017/03/11/10787

___________________________________________________________


27.  Христиан Моргенштерн.

                Немецкий поэт, писатель и переводчик, классик немецкой литературы конца XIX - начала XX веков Христиан Моргенштерн
                Годы жизни: 1871 — 1914

                1. В лесной тиши

           Под деревом, в гнезде, в кустах
           Пред сном глаза закрыла птица;
           И нет в лесу для сна границы
           В его чудеснейших дарах.

           Средь звёзд златых плывёт луна,
           В лесной тиши затихла птица;
           И листьям также сон их снится,
           Уснувшим тихо как она.
http://www.stihi.ru/2017/12/25/9909

                2. Два осла
 
Осёл досадливый с женой
Раз разговор завёл такой:

"Мы столь глупы - не стоиь жить,
Чтоб дальше глупость не плодить!"
 
Но вместо этого их род
Числом растёт из года в год.

       Как вольный вариант:

Давным давно один осёл
С супругою беседу вёл:

"Умрём бездетными поскольку так глупы,
Что с нас одних довольно этакой судьбы!"

Но только с каждым годом больше
Род тех ослов, что глупость множит.
http://www.stihi.ru/2018/09/01/4043
 
___________________________________________________________


28.  ЭДВАРД ЛИР.

                Английский художник и поэт,
                Годы жизни:1812 - 1888

                1.  Леди из России. Лимерик
 
       Та юная леди была из России:
       Кричала, точней – голосила!
       Людей ора силой –
       Как бурей сносило,
       Чтоб знали: она из России!.
http://www.stihi.ru/2015/12/23/196

                2.  Дед с котом. Лимерик
 
           На краю села дед с котом жил у ограды,
           Всё, что делал – беспорядки, неуряды:
           Со своим котом плясал,
           Чай из шляпы выпивал,
           Огорчал тем проходивших вдоль ограды.
http://www.stihi.ru/2017/03/13/1298

___________________________________________________________


29.  Эдит Сёдергран.

                Известная шведоязычная финская поэтесса Эдит Сёдергран
                Годы жизни: 1892-1913

                1. Тайна луны
 
           Знает луна… сегодняшней ночью кровь будет литься.
           Медные полосы озера в том не дают усомниться:
           На пляже подводном мёртвым покой принесёт.
           Направит лучей своих свет странному этому пляжу.
           А ветер в рог среди сосен память о них пропоёт;
           Природа в единственный миг тот — ох, хороша же.
http://www.stihi.ru/2017/10/30/10992

                2. Роза
 
Любимый мой, я выросла в твоём
Саду, жажду утоляла в нём дождём,
И напитавшись зноем солнца, расцвела -
И жду тебя теперь, тебе мила.
http://www.stihi.ru/2019/04/07/5819

___________________________________________________________


30.  Эльза Ласкер-Шюлер.

                Немецкая поэтесса-экспрессионистка и писательница
                Годы жизни: 1869 – 1945

                1. Чувственная страсть
 
           Твои греховные уста — погибель мне,
           В дыханьи их я утопаю, как во сне,
           В умиротворенья ожидаемую сладость.
           И пью из них легко и безрассудно,
           В глубины их невольно погружаясь —
           В ад страсти, проявляющийся чудно.

           То заиндевею я в дыханьи этих уст,
           То зацвету, как розы майской куст,
           Которого целует майский дождик.
           — По зову твоему пойду куда угодно,
           Срывая лилии в огне твоих дорожек.
           — Даже снова не найдя угла родного!
http://www.stihi.ru/2017/12/20/59

                2. Athanatoi
 
           Услышь меня – тебя навек люблю!
           Превыше и любви, и зла деяний!
           Камнем ценным я хотела бы тебя
           В оправу из души моей сияния.

           Мечты и сны вложи в любовь мою,
           Я огражу их все стеной златою,
           Сладчайшим греческим вином кропя,
           Умащивая маслом лучших роз с мольбою.

           О, как птицею – к тебе, к тебе летела,
           Сквозь шторма' и бурь песчаных марево,
           Чтоб нежностью и сердца и души
           Найти тебя как искру в звёздном зареве.

           Взмахни крылами воли своей смело
           Взлететь над тленом нам осенним,
           И Смерть вьюном цветущим поспешить
           Обвить благословенно.
http://www.stihi.ru/2017/02/16/9510

___________________________________________________________


31.  ЭРИХ-МАРИЯ РЕМАРК.

                Немецкий писатель и поэт
                Годы жизни: 1898 — 1970

                1.  Интермеццо
 
           В лунном сияньи мелькают лучи —
           Звук колеса в ночи нежно звучит.
           Из дому двое решились сбежать —
           Счастье в далёких местах поискать.

           В лунном сиянии бьются лучи —
           Плач женский тихо ночами звучит.
           Двое хотели купить себе счастье,
           Но обернулась мечта их несчастьем.
http://www.stihi.ru/2017/07/20/8915

                2.  Ноктюрн
 
           Серебристым звоном на плетни, поля
           Льются спозаранку твои колокола.
           Но ослабнет солнышко пламенем когда,
           Вечером на колокол мой снизойдёт мечта.
           Вдруг услышу ночью в темноте глухой
           Колокол твой – значит: вместе мы с тобой.
http://www.stihi.ru/2017/07/21/90

___________________________________________________________


32.  Эудженио Монтале.

                Итальянский поэт, прозаик, литературный критик
                Годы жизни: 1896 - 1981

                1. Жизнь моя, я не прошу богатства
 
           Жизнь моя, я не прошу богатства,
           Ни будущего контуров их чётких.
           Среди тревог в твоём круговороте
           Стал неотличим вкус мёда от полыни.

           Сердце не влекут порывы мысли,
           Перестало страстно волноваться.
           Лишь вздрогнет иногда, как если б средь пустыни
           Вдруг гулко прогремел ружейный выстрел.
http://www.stihi.ru/2018/01/26/3887

                2. Воспроизвести жизнь
 
           Для потустороннего мира мы прежде
           Придумали, не разминуться чтоб в пути –
           Условный свист. Я пробую в надежде,
           Что мы не зная – умерли, его воспроизвести.
http://www.stihi.ru/2018/01/26/5525